1 Coríntios 1

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yúhú té Pǎblú ní cáháⁿ ñáhá Yǎ Ndiǒxí xii‑í cuèndá sá càháⁿ‑í tnúhu Xítohó Jesucrìstú núú ñǎyiu, chi ducaⁿ nǐ cachí Yǎ Ndiǒxí cunduu. Te càdúha‑í tutú‑a ndɨhɨ té Sǒstenés tée ndècu ndɨhɨ‑o ichi Xítohó Jesucrìstú
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 cuèndá daquìxi‑í ndaha nchòhó ñáyiu xǐndecu ichi Yá Ndiǒxí ndécú ñùú Còrintú, chi nchòhó cúú‑ndó ñǎyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí cuèndá sá ndécú ndɨ̀hɨ‑ndo Xítohó Jesucrìstú. Te dɨu‑ni‑ndo cùu‑ndo ñáyiu ní cáháⁿ ñáhá Yǎ Ndiǒxí cuèndá cundecu yɨñùhu‑ndo núú‑gǎ, ndɨhɨ nchaa dava‑gá ñáyiu ndècu nchaa xichi, ñáyiu càchí sá ǐo càhnu cuu Xítohó Jesucrìstú. Te Yaá‑áⁿ cúú‑gǎ Xítohó‑yu, te dɨu‑ni‑gá cúú‑gǎ Xítohó nchoo tùcu.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Te xìcáⁿ táhù‑í núú Tǎtá‑ó Dǔtú Ndiǒxí ndɨhɨ núú Xǐtohó Jesucrìstú sá ndɨ̀ nduú‑gá ío na chìndee chitúu ñaha‑gǎ xii‑ndo, te ío váha cuu iní‑ndó cùndecu‑ndo.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Te ducaⁿ‑ni ǐo ndàcáⁿ táhù‑í núú Yǎ Ndiǒxí cuèndá‑ndó, chi mee‑gǎ ío chìndee chitúu ñaha‑gá xii‑ndo sǎ cuèndá Xítohó Jesucrìstú.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Te cuèndá sá ndécú‑ndó ndɨ̀hɨ Xítohó Jesucrìstú, núu xíǎⁿ Yǎ Ndiǒxí ío chìndee ñaha‑gá xii‑ndo sàá dɨ́quɨ́‑ndó nàcuáa cáháⁿ‑ndó, ndɨhɨ nàcuáa cùtnuní iní‑ndó,
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 chi tnúhu sá ni nǐhí‑ndó cuèndá Xítohó Jesucrìstú ní quée‑xi iní‑ndó.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Te xíǎⁿ nǔu nchaa sá vǎha ñá túú tnàhí cùmání xii‑ndo chi Yá Ndiǒxí ío chìndee ñaha‑gá. Te ducaⁿ quìde‑gá nɨni nchòhó nɨ yùhu nɨ iní‑ndó ndètu‑ndo sáá nduu quìxi tucu Xítohó Jesucrìstú.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Te Yá Ndiǒxí ducaⁿ‑ni ǐo chindee ñàha‑gá xii‑ndo cuèndá sá vǎ yǒo teñaha cuěchi nduu na quìxi tucu Xítohó Jesucrìstú.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Te nchaa sá càháⁿ Yǎ Ndiǒxí dacuɨtɨ́í quìde‑gá, te dɨu‑gá cúú‑gǎ Yaá ní cáháⁿ ñáhá xìi‑ndo cuendá cuu ɨɨⁿnuu‑ndo ndɨ̀hɨ Déhe‑gá Xítohó Jesucrìstú Yaá cúú Xǐtohó‑ó.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Te nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú càháⁿ‑í dóho‑ndo sǎ vǎ ndɨ̀ dɨ́ɨ́ⁿ càni iní‑ndó, te ío cuu ɨɨⁿnuu‑ndo cùndecu‑ndo, te ɨɨⁿ‑ni càni iní‑ndó, te ɨɨⁿ‑ni càda‑ndo chi ducaⁿ cuìní‑gá cunduu.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Te duha càháⁿ‑í dóho nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú, chi cue ñáyiu vehe té Clòé ní cachí tnúhu‑yu xii‑í sá ñà túú cùu ɨɨⁿnuu‑ndo ndecu‑ndo.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Te duha ndùu tnúhu ní níhì‑í nàcuáa cùu ndecu‑ndo, chi dava‑ndo càchí‑ndó: “Yúhú cúù‑í cuèndá té Pǎblú.” Te dava‑ndo càchí‑ndó: “Yúhú cúù‑í cuèndá té Àpolós.” Te dava‑ndo càchí‑ndó: “Yúhú cúù‑í cuèndá té Pèlú.” Te dava tucu‑ndo càchí‑ndó: “Yúhú cúù‑í cuèndá Xítohó Jesucrìstú”, duha càchí‑ndó.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Te vá dúcáⁿ cǎháⁿ‑ndó chi ñá túú nǎ daha Xítohó Jesucrìstú ndécú chi ɨɨⁿdìi‑ni‑gá. Te ñá dɨ́ú yǔhú té Pǎblú ní xǐhí‑í núú cùrúxí sá cuèndá‑ndó, te ni ñà túú ní sàndute‑ndo cuendá sá yǔhú cuu cuèndá ñáhà‑í xii‑ndo.
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Te táxǎhu xii Yá Ndiǒxí chi ñá dɨ́ú nchàa‑ndo ni dacuandute‑í, chi té Crìspú‑ni ndɨhɨ té Gǎyú‑ni ní dácuándùte‑í‑güedé.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Te xíǎⁿ nǔu vá cúú tnàhí cáháⁿ‑ndó sǎ nǐ sandute‑ndo sǎ cúú cuèndá ñáhà‑í xii‑ndo.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Te ní ndacu tucu iní‑í sá tnàhá tucu ñáyiu cùu ndɨ mee té Èstéfanás ní dácuándùte‑í, te dɨu‑ná ñáyiu‑áⁿ te sànuu sá ñà túú‑gǎ nágá ñáyiu ni dàcuandute‑í.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Te Xítohó Jesucrìstú ñá túú ní tèndaha ñaha‑gá xii‑í sá dácuàndute‑í ñáyiu, chi ní tendaha ñàha‑gá xii‑í sá càháⁿ‑í tnúhu‑gá núǔ‑yu, tnúhu sá càháⁿ nàcuáa naníhí tàhú‑ó. Te ñá túú càháⁿ‑í dàtná càháⁿ ñáyiu túha. Te ducaⁿ quìde‑í cuèndá sá nchòhó quɨ́ndáá váha iní‑ndó tnǔhu sá càháⁿ nàcuáa ní xíhí Xítohó Jesucrìstú núú cùrúxí. Chi núu na càháⁿ‑í dàtná càháⁿ ñáyiu túha te nchòhó vá quɨ̀ndáá iní‑ndó tnǔhu‑áⁿ nàcuáa tàú‑xi cunduu.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Te nchaa ñáyiu ta xǐta nihnu cuáháⁿ càchí‑yu sá ñà túú nàndɨ́hɨ tnúhu sá càháⁿ nàcuáa ní xíhí Xítohó Jesucrìstú núú cùrúxí, dico sá cúú‑xí nchòo ñáyiu sa ní naníhí tàhú, chi tnúhu‑áⁿ cúú‑xí ɨ̀ɨⁿ tnúhu sá nǐ taxi Yá Ndiǒxí ndécú ndɨ̀hɨ‑o cuendá ndacu‑gá cada‑gá nchaa nàcuáa cuìní‑gá iní‑ó,
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 te quèe ndáá‑xi nàcuáa càháⁿ‑gá núú tùtú‑gá núú càchí‑xi:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Te xíǎⁿ cútnùní iní‑ó sǎ ncháá ñǎyiu sàni iní‑xi sá ǐo túha ndècu ñuyíú‑a, ndɨhɨ nchaa cue tée dàcuaha ñaha xií‑yu nchaa tnúhu ní chídó tnùní ndíi Moìsés, ndɨhɨ nchaa ñáyiu ío váha sàá dɨ́quɨ́‑xi càháⁿ cuèndá nchaa sá ìó ñuyíú‑a, te nchaa ñáyiu‑áⁿ càchí Yǎ Ndiǒxí sá ñà túú nàndɨ́hɨ nchaa sá xìní tnùní‑yu sá cúú‑xí‑gǎ.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Te Yá Ndiǒxí ío váha cùtnuní iní‑gá nàcuáa quìde‑gá, chi ñá túú dàña‑gá cundecu ndɨhɨ ñàhá‑yu xii‑gá sá cuèndá nchaa sá nǐ sáá dɨ́quɨ́ méě‑yu, te ducaⁿ quìde‑gá chi cuìní‑gá sá cúndèdóho‑yu tnúhu sá sání ìní‑yu ñá túú nàndɨ́hɨ. Te sá cuèndá tnúhu‑áⁿ te naníhí tàhú‑yu te núu na quɨ̀ndáá iní ñáhǎ‑yu xii‑gá.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Te cue ñáyiu isràél cuìní‑yu quiní‑yu sá vǎ yǒo tnàhí ndàcu cada, te cue ñáyiu grìégú nchìcúⁿ nihnú‑yu nchaa sá dácuàha ñáyiu ío túha.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Dico nchoo yɨ̀hɨ‑o cáháⁿ‑ó nǔú ñǎyiu sá Xǐtohó Jesucrìstú ní xíhí‑gá núú cùrúxí. Te cue ñáyiu isràél ñá túú tnàhí tnàhá iní‑yu cundedóho‑yu tnúhu‑áⁿ. Te cue ñáyiu ñá túú cùu ñáyiu isràél càchí‑yu sá ñà túú vědana nàndɨ́hɨ tnúhu‑áⁿ.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Dico sá cúú‑xí nchàa ñáyiu ní cáháⁿ ñáhá Yǎ Ndiǒxí chi cuěi cùú‑yu ñáyiu isràél àdi ñá túú cùú‑yu, dico ñáyiu‑áⁿ càchí‑yu sá sǎ cuèndá Xítohó Jesucrìstú cútnùní iní‑yu sá ǐo càhnu cuu Yá Ndiǒxí te ndècu ndɨhɨ‑gá nchaa sá xìní tnùní‑gá.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Te sá quídé Yǎ Ndiǒxí càchí ñáyiu ñuyíú‑a sá ñà túú nàndɨ́hɨ, dico xíǎⁿ ío‑gá nándɨ̌hɨ dàcúúxí sǎ sání ìní méě‑yu. Te sá nǐ xíhí Xítohó Jesucrìstú núú cùrúxí, xíǎⁿ càchí ñáyiu sá ñǎ túú ní nìhí ndéé Yǎ Ndiǒxí cada‑gá sá nǐ sani iní‑gá cada‑gá. Dico sá dúcáⁿ nǐ quide Yá Ndiǒxí, xíǎⁿ cúú‑xí sǎ ǐo‑gá ní níhí ndéé‑gǎ ní quide‑gá ɨɨⁿ sá nǐ sani iní‑gá dàcúúxí sǎ sání ìní méé ñǎyiu ñuyíú‑a.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Te nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú, chí dándàcu iní nàcuáa ndècu‑ndo cútnàhá ní cáháⁿ ñáhá Yǎ Ndiǒxí xii‑ndo, chi sacú‑ni‑ndo tǔha dàcúúxí ñǎyiu ñá túú ndècu ichi‑gá. Te ducaⁿ sàcú‑ni‑ndo tàxi tnuní‑ndó, te dɨu‑ni ducaⁿ sàcú‑ndó nèhe ñáyiu sá yɨ́ñùhu núú‑ndó.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Te ñáyiu ñá túú ndècu ichi Yá Ndiǒxí càchí‑yu sá ñà túú tnàhí túha dava‑gá tnàha ñáyiú‑yu, dico dava ñáyiu ñá túú tǔha‑áⁿ càháⁿ ñáhá Yǎ Ndiǒxí xií‑yu cundecú‑yu ichi‑gá, te cundecu ndɨhɨ ñaha‑gǎ xií‑yu, te ducaⁿ dàndóo canúǔ‑yu nchaa ñáyiu càchí sá ǐo túha. Te càháⁿ tucu‑gá ñáyiu càchí dava‑gá ñáyiu sá ñà túú tnàhí tàú cunuu cùndecú‑yu ichi‑gá, te ducaⁿ cùndecu ndɨhɨ ñaha‑gá xií‑yu, te dàndóo canúǔ‑yu nchaa ñáyiu càchí sá táxí tnùní.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Te ducaⁿ Yǎ Ndiǒxí càháⁿ‑gá ñáyiu ñá túú tnàhí cùnuu cundecu ndɨhɨ‑gá, ndɨhɨ ñáyiu quèe tɨ́hú nǔú dàva‑gá tnàha ñáyiu‑xi, ndɨhɨ ñáyiu càchí‑yu sá ñà túú vědana nàndɨ́hɨ, nchaa ñáyiu‑áⁿ càháⁿ‑gá cundecu ndɨhɨ‑gá, te ducaⁿ quìde‑gá cuèndá dàndóo canúǔ‑yu nchaa ñáyiu càchí sá ǐo cùnuu.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Te núu xíǎⁿ ni ɨ̀ɨⁿ ñáyiu vá cúú càchí‑yu sá ǐo càhnu cuú‑yu núú Yǎ Ndiǒxí.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Dico nchòhó chi mee Yǎ Ndiǒxí ní quide‑gá ndécú‑ndó ndɨ̀hɨ Xítohó Jesucrìstú, te Xítohó Jesucrìstú ní quide‑gá ní cutnùní iní‑ó sǎ Yǎ Ndiǒxí cúú‑gǎ Yaá ndécú ndɨ̀hɨ nchaa sá xìní tnùní‑gá. Te dɨu‑ni Xítohó Jesucrìstú ní quide‑gá cuèndá sá nchóó vǎ cúndècu‑gá cuéchi‑o nǔú Yǎ Ndiǒxí, te ducaⁿ cùndecu yɨñuhu‑o núú‑gǎ, te nduu táhú‑ó cùndecu‑o ndɨhɨ‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Te sá dúcáⁿ quìde‑gá nǔu xíǎⁿ xíní ñùhu‑xi cada‑o nacuáa càháⁿ‑xi núú tùtú Yǎ Ndiǒxí núú càchí‑xi: “Vá càchí‑ndó sǎ méé‑ndó ǐo càhnu cuu‑ndo, chi cachí‑ndó sǎ Yàá cúú Xǐtohó‑ndó ǐo càhnu cuu‑gá”, duha càchí‑xi núú tùtú‑gá.
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.