Lucas 3

Peñoles Mixtec NT (MIL_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te ní cuu sáhúⁿ cuíá sǎ yɨ́ndàha té Tìberiú cuéhé nàcióⁿ, te dàvá‑áⁿ nǐ cunuu té Pìlatú distrìtú Jùdeá, te té Hèrodés ní cunuu‑dě distrìtú Galìleá, te ñaní‑dé té Lìpé ní cunuu‑dě distrìtú Itùreá ndɨhɨ ɨngá distrìtú nání Tràconité, te té Lisàniás ní cunuu‑dě distrìtú Abìliniá.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 Te té Ànás ndɨhɨ té Caìfás ní cuu‑güedé dútú cúnùu. Te dàvá‑áⁿ nǐ cáháⁿ ndɨhɨ ñaha Yǎ Ndiǒxí xii té Juàá déhe té Zacàriá xɨtɨ́ yucu sá quɨ̀hɨ́ⁿ‑dé cáháⁿ‑dé tnúhu‑gá núú ñǎyiu.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Te té Juàá ní yáha‑dé nchaa ñuú cáá yàtni yúte Jòrdán, te xǎhaⁿ‑dě xii nchaa ñáyiu: —Chí dándìxi túu iní sá ñà túú quìde váha‑ndo, te daña‑ndo nchàa ichi cuehé ichi duha ndècu‑ndo, te cuandute‑ndo, te ducaⁿ te cada càhnu iní Yǎ Ndiǒxí nchaa yícá cuěchi‑ndo —duha ní xáhaⁿ‑dě xií‑yu.
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Te ducaⁿ nǐ quide‑dé chi ní quee ndáá‑xi nàcuáa ní chídó tnùní ndíi Chàiá tée ní xóo cáháⁿ tnúhu Yá Ndiǒxí ndéé sanaha nǔú tùtú ndíi núú càchí‑xi:
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 — ausente —
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 Duha ní chídó tnùní ndíi Chàiá núú tùtú ndíi.
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Te òré ní xica ñáyiu cuáháⁿ‑yu cuèndá dacuàndute ñaha té Juàá xií‑yu, te ní xáhaⁿ‑dě: —¡Nchaa nchòhó cúú‑ndó dàtná ɨɨⁿ cóó děéⁿ chi ío cuihna ìní‑ndó! ¿Te nása ní cuu núu tnàhá nchòhó ndúcú‑ndó nàcuáa cácu nihnu‑ndo nǔú tnǔndòho cahnu vihi sá tá cùyatni ñaha xii‑ndo véxi‑i?
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Te chí cádá vǎha vitna cuèndá ducaⁿ cùtnuní sá nǐ dáñá‑ndó nchàa ichi cuehé ichi duha ndècu‑ndo. Te vá càchí‑ndó sǎ ǐo càhnu cuu‑ndo cuendá sá cúú‑ndó ñàní tnáhá ndǐi Àbrahám, chi cuěi ndéé yúú te ndacu Yá Ndiǒxí ndada‑gá ñáyiu te cuú‑yu ñaní tnáhá ndǐi Àbrahám.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Te caá chi ndècu túha‑xi sá quèhndé‑xi nchaa yutnu sá ñà túú càváha sávìdí‑xi, chi nchaa yutnu‑áⁿ tèhndé‑xi te cuánguee‑xi núú ñùhú càyú‑xi. Te duha sǎtnahá‑xi ndoho nchaa ñáyiu ñá túú quìde váha, chi nchaa ñáyiu ducaⁿ ñà túú quìde váha cùú‑yu dàtná nchaa yutnu sá ñà túú càváha sávìdí‑xi. —càchí‑dé xǎhaⁿ‑dě xií‑yu.
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Te ní xícáⁿ tnúhu‑yu núú‑dě, te xǎhǎⁿ‑yu: —¿Te nása cada‑ndɨ́ váíⁿ? —càchí‑yu xǎhǎⁿ‑yu xii‑dé.
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 Te xǎhaⁿ‑dě: —Te núu ndědacàa‑ndo ndecu ndɨhɨ‑ndo úú dóó te cuáñaha‑ndo ɨ̀ɨⁿ xii ñáyiu ñá túú ndècu ndɨhɨ, àdi núu ndècu ndɨhɨ‑ndo sá nchító‑ó te cuáha‑ndǒ‑yu na càxí‑yu —càchí‑dé xǎhaⁿ‑dě xií‑yu.
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Te ní quexìo ɨɨⁿ úú cue tée cuihna ìní‑xi quìde cobrá ñáhá xìi ñáyiu cuèndá impuèstú cuèndá cuàndute‑güedé, te ní xícáⁿ tnúhu‑güedé núú tě Juàá, te xǎhaⁿ‑güedě: —Mèstrú, ¿te nása cada‑ndɨ́ cuèndá cuu váha iní Yǎ Ndiǒxí‑i? —càchí‑güedé xǎhaⁿ‑güedě xii‑dé.
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 Te té Juàá ní xáhaⁿ‑dě: —Vá cuìdó‑ndó càda cobrá‑ndó ñǎyiu —càchí‑dé xǎhaⁿ‑dě xii‑güedé.
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Te tnàhá ɨɨⁿ ǔú cue tée cùu sandadú xǐndecu‑áⁿ nǐ xícáⁿ tnúhú‑güedě núú tě Juàá, te xǎhaⁿ‑güedě: —Te nchúhú ¿nása cada‑ndɨ́ cuèndá cuu váha iní Yǎ Ndiǒxí‑i? —càchí‑güedé xǎhaⁿ‑güedě xii‑dé. Te ní xáhaⁿ tě Juàá: —Vá quéndèé‑ndó sǎ néhé tnàha ñáyiu‑ndo, te ni vǎ dácàa dɨ́quɨ́‑ndǒ‑yu ɨɨⁿ sá ñà túú nǎ quídě‑yu, te nduu vétú iní‑ndó nàcuáa ñùhu yáhu‑ndo —càchí‑dé xǎhaⁿ‑dě xii‑güedé.
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Te nchaa ñáyiu xǐndetu sá quíxí Crìstú sàni ɨɨⁿ sani úú iní‑yu núu sá dɨ́ú Crìstú Yaá tendaha Yǎ Ndiǒxí quixi ñuyíú‑a cùu te Juàá àdi ñáhá.
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Dico té Juàá ní cáháⁿ ndodo‑dé núǔ‑yu nchaá‑yu, te xǎhaⁿ‑dě: —Na càchí tnúhu ndáá‑í xii‑ndo sǎ yǔhú véxi‑í sá cuèndá‑ni dacuàndute ñaha‑í xii‑ndo dàtná ní cachí Yǎ Ndiǒxí, dico nchìcúⁿ ɨngá tée véxi, te tée‑áⁿ taxi‑dé Espíritú Yǎ Ndiǒxí cundecu ndɨhɨ‑ndo, te cùu‑xi datná ɨɨⁿ ñuhú, chi ndada ndoo ndada nine‑xi iní‑ndó. Te tée‑áⁿ ǐo‑gá cúnùu‑dé dàcúúxí yǔhú, chi yúhú cúù‑í ɨɨⁿ tée duuⁿ duuⁿ ñá túú tàú‑í nandaxi‑ǐ cuědìcó ñɨɨ chàú‑dé dico quìde‑í chìuⁿ‑dé.
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Te tée‑áⁿ sa véxi túha‑dé sá cádá dɨ̀ɨⁿ ñaha‑dé xii‑o dàtná quídé ñǎyiu ndàda ndoo triú, chi ñáyiu‑áⁿ sa nèhe túha‑ná‑yu yaxíⁿ‑yu òré náñǎni cuèndá ndada ndoó‑yu, te òré ndádá ndòó‑yu trìú‑áⁿ te dàquee dɨɨ́ⁿ‑yu mihi‑xi, te tàxúha‑yu mee‑nǎ trìú‑áⁿ, te mihi‑xi‑áⁿ sáhmǐ‑yu. Te dàtná quídě‑yu mihi trìú‑áⁿ ducaⁿ sǎtnahá‑xi cada ñaha tée‑áⁿ xii nchaa ñáyiu ñá túú quìde váha, chi daquɨ̀hɨ́ⁿ ñáhá‑dě xií‑yu núú ñùhú núú càyú, te ñuhú‑áⁿ ñà túú tnàhí ndàhvá —càchí‑dé xǎhaⁿ‑dě xií‑yu.
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Te tɨtnɨ́ víhí‑gǎ tnúhu váha ní xáhaⁿ tě Juàá xií‑yu òré ní dásàhú ñáhá‑dě.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Te ní cáháⁿ‑dé dóho té Hèrodés cuèndá sá ndécá‑dě ɨɨⁿ ñaha nàni Herodiás ñaha ní cándeca ñaní‑dé té Lìpé, te ní xáhaⁿ‑dě cuèndá nchaa dava‑gá sá cuèhé sá dúhá quìde‑dé.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 Dico té Hèrodés ñá túú ní quìde cuendá‑dé tnúhu ní cáháⁿ té Juàá, chi nèhé‑gá tucu ní quide‑dé, chi da vecaá ní chihi‑dé té Juàá.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 Te òré dácuàndute té Juàá nchaa ñáyiu, te tnàhá Jèsús ní dácuándùte ñaha‑dé xii‑gá. Te nɨni càháⁿ ndɨhɨ‑gá Dútú Ndiǒxí ní nacaáⁿ andɨu,
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 te ní quee Espíritú Yǎ Ndiǒxí véxi cuuⁿ túu‑xi, te càa‑xi datná cáá ɨ̀ɨⁿ lómá, te òré‑áⁿ nǐ tecú ní cáháⁿ Yǎ Ndiǒxí ndéé andɨu, te xǎhaⁿ‑gǎ xii Jèsús: —Yòhó cúú‑n Děhe‑í tée ío cùu iní‑í, te ío cùdɨ́ɨ́ ìní ñáhà‑í xii‑n —càchí‑gá xǎhaⁿ‑gǎ xii Jèsús.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Te ndècu Jesús dàtná ócó úxí cuíá‑gǎ cútnàhá ní chisaha‑gǎ chìuⁿ ní táhú Tǎtá‑gǎ Dútú Ndiǒxí cada‑gá. Te ní cuu‑gá déhe té Chèé chi ducaⁿ sàni iní ñáyiu ñuyíú‑a. Te té Chèé‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Èlí,
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 te tée‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Màtát. Te té Màtát‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Lèví, te tée‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Mèlquí. Te té Mèlquí‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Jàná, te tée‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Chèé.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Te té Chèé‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Matàtiás, te tée‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Àmós. Te té Àmós‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Nàhúm, te tée‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Èslí. Te té Èslí‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Nagàí,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 te tée‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Màát. Te té Màát‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Matàtiás, te tée‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Semèí. Te té Semèí‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Chèé, te tée‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Jùdá.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 Te té Jùdá‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Jòaná, té tée‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Rèsá. Te té Rèsá‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Zorobàbél, te tée‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Salàtiél. Te té Salàtiél‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Nèrí,
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 te tée‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Mèlquí. Te té Mèlquí‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Àdí, te tée‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Còsám. Te té Còsám‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Elmòdám, te tée‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Ěr.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Te té Ěr‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Jòsué, te tée‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Elièzér. Te té Elièzér‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Jòrím, te tée‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Màtát.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Te té Màtát‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Lèví, te tée‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Mìó. Te té Mìó‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Jùdá, te tée‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Chèé. Te té Chèé‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Jònán, te tée‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Eliàquím.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Te té Eliàquím‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Mèleá, te tée‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Maìnán. Te té Maìnán‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Màtatá, te tée‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Nàtán.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Te té Nàtán‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Dàvií, te tée‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Isàí. Te té Isàí‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Òbéd, te tée‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Bòóz. Te té Bòóz‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Sàlmón, te tée‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Naàsón.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 Te té Naàsón‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Aminàdáb, te tée‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Àrám. Te té Àrám‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Èsróm, te tée‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Fàrés. Te té Fàrés‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Jùdá,
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 te tée‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Jàcób. Te té Jàcób‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Isàác, te tée‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Àbrahám. Te té Àbrahám‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Tàré, te tée‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Nàcór.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 Te té Nàcór‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Sèrúg, te tée‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Ragàú. Te té Ragàú‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Pèlég, te tée‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Hèbér. Te té Hèbér‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Sàlá,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 te tée‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Caìnán. Te té Caìnán‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Arfàxád, te tée‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Sěm. Te té Sěm‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Nǒé, te tée‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Làméc.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Te té Làméc‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Matusàlén, te tée‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Ènóc. Te té Ènóc‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Jàréd, te tée‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Mahalàleél. Te té Mahalàleél‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Caìnán,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 te tée‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Ènós. Te té Ènós‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Sět, te tée‑áⁿ nǐ cuu‑dé déhe té Àdán. Te té Àdán‑áⁿ chi mee Yǎ Ndiǒxí ní cadúha ndaha ñàha‑gá xii‑dé.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.