2 Timóteo 3

Peñoles Mixtec NT (MIL_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te càchí tnúhu‑í xii‑n cuèndá cunaha‑n nàcuáa cada‑xi òré sa ta cùyatni sáá nduu quìxi tucu Xítohó Jesucrìstú, chi dàvá‑áⁿ ǐo cada úhú‑xi.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Chi ngüíta ñáyiu cuhuⁿ iní‑yu mee‑ni sǎ cúú‑xí mèé‑yu, te cuhuⁿ iní‑yu mee‑ni dǐhúⁿ, te ío cada càhnú‑yu mèé‑yu, te cunduu yíchí iní‑yu, te cáháⁿ cuèhé‑yu cuèndá Yǎ Ndiǒxí, te vá quɨ̀ndáá‑gá iní‑yu ni tǎtǎ‑yu ni nǎnǎ‑yu, te ni vǎ ndàcáⁿ táhú nǔú tnáhǎ‑yu cuèndá nchaa sá vǎha cada tnàhá‑yu, te cadá‑yu mee‑ni sǎ ñà túú tnàhá iní Yǎ Ndiǒxí.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Te vá cúú ìní tnáhá ndɨ̀ meé‑yu, te nàá‑yu te vá cuánàá‑yu, te tee tnàhá‑yu cuéchi neñùú, te vá cuánàá‑yu cadá‑yu nchaa sá cuèhé sá dúhá sàni iní‑yu, te ío cunduu cuihna ìní‑yu, te vá tnàhá iní‑yu nchaa sá vǎha.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Te dayuhu cuǎha cuèndá tnáhǎ‑yu núú cuè tée cùchiuⁿ, te ío cunduu yɨɨ ìní‑yu cadá‑yu nándɨ sá ñà túú vǎha, te ío cada nínu‑yu mèé‑yu, te mee‑ni nchàa sá cúdɨ̌ɨ́ ìní‑yu cadá‑yu, te vá cúdɨ̌ɨ́ ìní‑yu nanducu nìhnú‑yu Yá Ndiǒxí.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Te quesàhá‑yu sá tnàhá‑yu ndècú‑yu ichi Yá Ndiǒxí dico vá cádǎ‑yu nchaa nàcuáa càháⁿ‑gá. Te yúhú càchí tnúhu‑í xii‑n sǎ vǎ nìhí tnáhá‑n ndɨ̀hɨ nchaa ñáyiu ducaⁿ quìde.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Te dava ñáyiu‑áⁿ quɨ̌hɨ́ⁿ‑yu dava vehe núú xǐndecu ñáyiu, te ngüíta‑yu dandàhú‑yu ñáyiu dɨ̀hɨ́ ñá túú xìní dana cuèndá Yǎ Ndiǒxí, te ñáyiu dɨ̀hɨ́‑áⁿ cúǔ‑yu ñáyiu ndècu vihi cuéchi‑xi, chi ío cùdɨ́ɨ́ ìní‑yu quìdé‑yu nchaa náni sá cuèhé sá dúhá sàni iní‑yu.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Te cuěi ío dàcuahá‑yu, dico ñá túú cùtnuní iní‑yu nása cuáháⁿ tnúhu ndáá tnúhu Yá Ndiǒxí.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Te ñáyiu ducaⁿ dàndahú ñáhá xìi cue ñáyiu dɨ̀hɨ́‑áⁿ ñà túú càháⁿ váha‑yu cuèndá tnúhu Yá Ndiǒxí, chi quìdé‑yu dàtná ní quide ndíi Jǎnés ndɨhɨ ndíi Jǎmbrés chi cue ndíi‑áⁿ ñà túú ní cùu váha iní cue ndíi núú ndǐi Moìsés cuèndá tnúhu ní cáháⁿ ndíi. Te ñáyiu‑áⁿ cúǔ‑yu ñáyiu sàni iní mee nìne‑ni nchaa sá cuèhé sá dúhá, te cuěi càchí‑yu sá sàndáá iní‑yu Yá Ndiǒxí dico ñá ndàá sá sàndáá iní ñáhǎ‑yu xii‑gá.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Dico vá ndácú‑gǎ‑yu dandàhú‑yu vài ñáyiu, chi nchaa ñáyiu cutnùní iní‑yu sá ǐo nɨɨ dɨ̌quɨ̌‑yu, te ñá túú càháⁿ ndáá‑yu dàtná ní quide cue tée úú ñá túú ní tnàhá iní tnúhu ní cáháⁿ ndíi Moìsés.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Te yòhó quídé‑n nchàa nacuáa ní dánèhé ñáhà‑í xii‑n, te ní xiní‑n nchàa nacuáa quìde‑í ndécù‑í, te cùtnuní iní‑n nàcuáa sàni iní‑í ndécù‑í ñuyíú‑a, te xìní‑n sǎ ǐo sàndáá iní‑í Yǎ Ndiǒxí, te ío càhnu iní‑í, te cùu iní‑í nchaa ñáyiu, te xìní tucu‑n sǎ ǐo quìde cahnu iní‑í cuěi nándɨ sá yǎha‑í ndécù‑í dico ñá túú dàña ndeé‑í ichi‑gá.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Te ío vài sá quídé ñàha ñáyiu xii‑í dándòho ñahá‑yu sá ndécù‑í ichi Xítohó Jesucrìstú, te sa nàha tucu‑n datná ní quide ñàhá‑yu xii‑í cútnàhá ní xíndecu‑í ñuú Antiòquiá, ndɨhɨ ñuú Ìconiú, ndɨhɨ ñuú Lìstrá, chi ío ní dándóhó ñàhá‑yu xii‑í sá cuèndá‑gá. Dico Xítohó Jesucrìstú ío ní xito ñaha‑gǎ xii‑í te ní chindee ñàha‑gá cuěi nándɨ cùu sá nǐ yáha‑í.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Te na càchí tnúhu ndáá‑í xii‑n sǎ ǐo vài sá ñà túú vǎha cada ñaha ñǎyiu xii nchaa ñáyiu cuìní sá ñà túú nǎ cumání nǔú Yǎ Ndiǒxí cuèndá sá ndécú ndɨ̀hɨ́‑yu Xítohó Jesucrìstú.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Dico dava ñáyiu càchí‑yu sá càháⁿ‑yu tnúhu Yá Ndiǒxí te ñá ndàá sá càháⁿ‑yu tnúhu‑gá, ñáyiu‑áⁿ uuⁿ‑gá cuita cada‑gá‑yu nchaa sá cuèhé sá dúhá quɨ̌hɨ́ⁿ, te ducaⁿ‑ni ǐo dandàhú tnáhǎ‑yu.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Te yòhó chi ío váha ní sándáá iní‑n tnǔhu Yá Ndiǒxí sá dácuàha‑n, te vitna càháⁿ‑í dóho‑n sǎ vǎ dáñá ndèé‑n quɨ̀ndáá iní‑n tnǔhu‑áⁿ, te yòhó sa nàha‑n ná cúú ñǎyiu ní dánèhé ñáhá xìi‑n tnúhu‑gá.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Te yòhó chi ndéé cútnàhá cúú làndú‑n nǐ ngüíta‑n dàcuaha‑n tnúhu ndèé núú tùtú Yǎ Ndiǒxí, te dɨu‑ni nchaa tnúhu‑gá canu ichi ñaha‑xi xìi‑n te naníhí tàhú‑n, chi sàndáá iní‑n Xǐtohó Jesucrìstú.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Te nchaa cue tée ní tee tnúhu Yá Ndiǒxí, chi dɨu‑ni mee‑gǎ ní dácáhú ìní ñáhá‑gǎ xii‑güedé nàcuáa tee‑güedé, te tnúhu‑gá ío váha dacuàha‑o nchaa dava‑gá ñáyiu, te càháⁿ‑xi dóho‑o sǎ vǎ cúndècu‑gá‑ó ìchi cuehé ichi duha, te núu ñá túú quìde ndáá‑ó ndècu‑o te nàcanu ichi ñaha‑xi, te dànehé ñáhá‑xí nàcuáa cada‑o cùndáá‑ó nǔú Yǎ Ndiǒxí.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 Te dɨu‑ni tnúhu‑gá dátǔha ñaha vǎha‑xi xii nchoo cuè ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑gá cuèndá cada‑o nchàa núú sǎ vǎha.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.