Romanos 5
Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs ARC
1 Yucuan cuenda catyi ra Ndyoo vatyi ñahñi ca cuatyi yo vatyi sino iñi yo. Sa iyo sa taxi sii yo sihin ra Ndyoo vityi sa cuenda maa ra Jesucristo.
1 Sendo, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Sa cuenda maa ra ñihi yo tumañi iñi sii ra Ndyoo vatyi sino iñi yo. Ñihi xaan yo tumañi iñi sii ra Ndyoo, ta zɨɨ xaan cuñi yo. Ta nɨɨ cuu iñi yo vatyi cua cuhun yo nu ndyaa ra Ndyoo ta cua nduu yo tañi maa ra.
2 pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ta ña tacuan ñi, zoco zɨɨ cuñi tucu yo vazu ndyehe yo tundoho vatyi sito yo vatyi tyindyee si sii yo ta cua coo ca tundyee iñi sii yo tatu cuaha tundoho ndyehe yo.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz a paciência;
4 Ta tatu iyo tundyee iñi sii yo vaha xaan cuu yo ityi nuu ra Ndyoo. Ta tatu vaha xaan yo nuu ra, nɨɨ xaan cua cuu iñi yo vatyi cua ñihi yo tandɨhɨ sa vaha sa saha maa ra.
4 e a paciência, a experiência; e a experiência, a esperança.
5 Ta tatu sa cunɨɨ vaha iñi yo, sito yo vatyi ma zandavi ñaha ra Ndyoo sii yo. Tacuan sito yo vatyi sito yo vatyi cuñi xaan ra Ndyoo sii yo. Ta Tatyi Ii sa saha maa ra sii yo, iyo si añima yo ta zacoto si sii yo vatyi cuñi xaan maa ra Ndyoo sii yo sihin minoo cuhva vaha xaan.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nosso coração pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Ñá cuu zacacu yo sii yo, zoco sa tahan si quɨvɨ sa i catyi ra Ndyoo ta zɨquɨ i quisi ra Cristo. Ta i sihi ra sa cuenda ñiyɨvɨ ña vaha tañi maa yo.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Sito yo vatyi ma cuu cuu yo sa cuenda ñiyɨvɨ ña vaha. Zoco iyo saha cua cuu minoo ñiyɨvɨ sa cuenda inga ñiyɨvɨ vaha xaan ca.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Ta maa ra Ndyoo zañaha ra vatyi cuñi xaan ra sii yo vatyi vazu ñiyɨvɨ iyo xaan cuatyi cuu maa yo, zoco i sihi ra Cristo sa cuenda yo.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Ta vityi sa cuenda nɨñɨ ra Cristo ta catyi ra Ndyoo vatyi ñahñi ca cuatyi yo. Sa cuenda ra Cristo i tɨɨn cuenda ra Ndyoo sii yo, ta ma zandyehe ra tundoho sii yo quɨvɨ cua cuxaan ra ta cua zandyehe ra tundoho sii ñiyɨvɨ iyo cuatyi, quɨvɨ cua ndɨhɨ ñuu ñiyɨvɨ.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Ta maa yo i cuu ñiyɨvɨ xaan iñi sii ra Ndyoo, zoco i zanduvaha ra sii yo sihin ra quɨvɨ i sihi Zehe ra sa cuenda yo. Ta vityi ndito ra tandɨhɨ cuii tyiemvu, ta sito yo vatyi iyo xaan ca cuhva sa cua zacacu ra sii yo vatyi iyo ra sisi añima yo.
10 Porque, se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Ta ña tacuan ñi. Zɨɨ xaan cuñi yo vityi vatyi iyo sa taxi sii yo sihin ra Ndyoo sa cuenda cuhva i zavaha ra Jesucristo, ra ndyaca ñaha sii yo.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Sa cuenda minoo ra ta i quɨhvɨ cuatyi ñuu ñiyɨvɨ. Ta cuenda cuatyi i zavaha ñiyɨvɨ, ta i quisaha cuhva sa sihi tandɨhɨ ñu vatyi iyo cuatyi sii tandɨhɨ yo.
12 Pelo que, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, por isso que todos pecaram.
13 Ta sa iyo cuatyi ñuu ñiyɨvɨ cumañi ca cuhva ra Ndyoo tuhun ra sii ra Moisés. Ta quɨvɨ cumañi ca cuhva ra Ndyoo tuhun ra, ñá tyaa ra cuatyi sata ñiyɨvɨ sa minoo minoo cuatyi zavaha ñu vatyi ta coto ca ñu tuhun i saha ra sii ra Moisés.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado não havendo lei.
14 Zoco i sihi ñu ndya quɨvɨ i zavaha ra Adán cuatyi cuan ndya cuhva ndya quɨvɨ i sicoo ra Moisés vazu ñá zavaha ñu sa zuun ñi cuatyi i zavaha ra Adán. Ta i cuu ra Adán tañi minoo ra sa cua quisi ityi nuu ca.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Saha maa ra Ndyoo tumañi iñi sii ñiyɨvɨ, ta tucu xaan cuu cuhva i zavaha ra Ndyoo ta zɨquɨ cuhva i zavaha ra Adán. Vatyi sihin sa minoo tuhun ñi cuatyi i zavaha ra Adán ta cuaha xaan ñiyɨvɨ i sihi, zoco sihin tumañi iñi sa saha xaan ra Ndyoo ta i zavaha ra Jesucristo minoo cuhva vaha xaan sa cua zanaa ra cuatyi sii cuaha xaan ñiyɨvɨ.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Tucu ca cuu tumañi iñi sa saha maa ra Ndyoo ta zɨquɨ cuhva i zavaha ra Adán. Minoo ñi cuatyi i zavaha ra cuan, ta yucuan cuenda cua tasi tuñi ra Ndyoo sii tandɨhɨ ñiyɨvɨ. Zoco vityi sihin tumañi iñi sa saha maa ra Ndyoo ta ña tyaa ca ra cuatyi zɨquɨ ñiyɨvɨ vazu cuaha xaan cuatyi ñu.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou; porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Ndisa vatyi i sihi cuaha xaan ñiyɨvɨ sa cuenda sa i zavaha sa minoo tuhun ñi ra Adán. Zoco vityi cuaha xaan ñiyɨvɨ cua ñihi tumañi iñi sa saha maa ra Ndyoo, ta cua cundito ñu tandɨhɨ cuii tyiemvu. Cua nduvaha añima ñu sa cuenda sa zavaha minoo ñi ra, ra Jesucristo.
17 Porque, se, pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça e do dom da justiça reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Sa cuenda cuatyi sa i zavaha minoo ñi ra, ta i catyi ra Ndyoo vatyi iyo cuatyi sii tandɨhɨ ñiyɨvɨ, ta tahan si sa cuu ñu. Ta zuun ñi cuhva sa cuenda minoo sa vaha sa i zavaha minoo ñi ra ta i catyi ra Ndyoo vatyi ñahñi cuatyi iyo sii tandɨhɨ ñiyɨvɨ, ta cua cundito ñu tandɨhɨ cuii tyiemvu.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Sa cuenda sa ñá tyaa minoo ra yahvi, ta i nduu tandɨhɨ ñiyɨvɨ ñiyɨvɨ cuatyi. Zoco sa cuenda sa i tyaa inga ra yahvi, ta cua tɨɨn cuenda ra Ndyoo sii ñiyɨvɨ tañi sa ñahñi ca cuatyi ñu.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim, pela obediência de um, muitos serão feitos justos.
20 I saa quɨvɨ i saha ra Ndyoo tuhun ra sii ra Moisés, ta i nacoto ñiyɨvɨ vatyi cuaha xaan cuatyi ñu. Zoco vazu cuaha xaan cuatyi ñu, zoco vaha xaan añima maa ra Ndyoo, ta i saha xaan ca ra tumañi iñi.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Sa cuenda cuatyi ñiyɨvɨ ta i quisaha sihi ñu. Ndyaca ñaha tuhun sihi sii ñu. Ta vityi sa cuenda sa i zavaha ra Jesucristo, ra ndyaca ñaha sii yo, ta saha ra Ndyoo tumañi iñi sii ñiyɨvɨ. Catyi ra vatyi ñahñi ca cuatyi ñu. Yucuan cuenda cua cundito ñu tandɨhɨ cuii tyiemvu. Vityi sihin sa saha maa ra Ndyoo tumañi iñi sii yo, ta ña ndyaca ñaha ca tuhun sihi sii yo.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.