Romanos 3
Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs NVI
1 ¿Atu vaha ca sa cuu yo ñiyɨvɨ hebreo? ¿Atu tyindyee costumbre circuncisión cuan sii yo?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Iyo cuaha xaan cuhva tyindyee si sa cuu yo ñiyɨvɨ hebreo, ta sa ñiñi ca cuu sa saha maa ra Ndyoo tandɨhɨ tuhun ra sii ñiyɨvɨ sahnu sii yo.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 — ausente —
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 — ausente —
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Ta vityi cua quehin cuhva cahan ñiyɨvɨ. Catyi ñu vatyi vaha xaan ca sa zavaha yo sa ña vaha, ta sihin cuhva cuan zañaha si vatyi vaha xaan ca cuu ra Ndyoo. Ta catyi ñu vatyi ña vaha sa tasi tuñi ra Ndyoo sii yo vatyi tyindyee si sii ra sa zavaha yo sa ña vaha vatyi zañaha si vatyi vaha xaan maa ra, catyi ñu.
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Zoco ña ndisa sa tacuan vatyi tatu tacuan cuu si, ma tyicuhva ra Ndyoo sii ñiyɨvɨ ñuu ñiyɨvɨ.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Tatu sica iñi yo vatyi vaha ca sa cuvatya yo ta zɨquɨ cua coto ñiyɨvɨ vatyi ndisa xaan cuu tuhun cahan maa ra Ndyoo ta cua zacahnu ca ñu sii ra. Zoco ña tacuan cuñi si vatyi tatu tacuan sica iñi yo, ma cutuñi iñi yo ñaa cuenda cua tyicuhva ra Ndyoo sii yo tañi ñiyɨvɨ iyo cuatyi.
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Iyo ñiyɨvɨ catyi ñu: “Nazavaha ca yo sa ña vaha ta cua zañaha si vatyi vaha xaan ca ra Ndyoo vatyi cuaha xaan cuatyi yo cua zandasi ra.” Ta catyi ñiyɨvɨ cahan ndya vaha ñi sii maa yo vatyi zuun ñi cuhva cuan zacuaha yo, catyi ñu. Ñihi xaan cua zandyehe ra Ndyoo tundoho sii ñiyɨvɨ cahan cuhva cuan vatyi tacuan tahan si sii ñu.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Ta yozo caa ¿atu vaha ca cuu maa yo ñiyɨvɨ hebreo ta zɨquɨ inga ñiyɨvɨ? Ña ndisa. Sa nacatyi ndi sihin ndo vatyi iyo cuatyi sii tandɨhɨ cuii ñiyɨvɨ. Iyo cuatyi sii ñiyɨvɨ hebreo ta sii ñiyɨvɨ sa yɨvɨ ñiyɨvɨ hebreo cuu.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Tañi catyi Tuhun ra Ndyoo:
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Yoñi minoo ñu sa cutuñi iñi.
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Tandɨhɨ cuii ñu i naa iñi ñu sii ra Ndyoo.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Quiñi xaan cahan ñu, ta vatya xaan ñu sihin yuhu ñu.
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Cahan ñu ndya vaha ñi sihin ñiyɨvɨ.
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Yatyi xaan cua cahñi ñu ñiyɨvɨ.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Nu yucu ñu saha ñu tundoho, ta saha xaan ñu sa cuihya iñi sii inga ñiyɨvɨ.
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Ña sito ñu yozo caa zacuu ñu ta coo sa taxi sii ñu sihin ra Ndyoo ta sihin inga ñiyɨvɨ.
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 Ta ña yuhu maa ñu sii ra Ndyoo.
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Sito yo vatyi tandɨhɨ tuhun i saha ra Ndyoo sii ra Moisés, cahan si sa cuenda ñiyɨvɨ hebreo. Ta cua coto tandɨhɨ ñu vatyi iyo cuatyi ñu nuu ra Ndyoo, ta ma cuu catyi ñu vatyi ñahñi cuatyi ñu. Ta tacuan tucu tandɨhɨ ñiyɨvɨ ñuu ñiyɨvɨ.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Yoñi numinoo ñiyɨvɨ cua nduvaha añima ityi nuu maa ra Ndyoo sihin sa tyaa xaan ñu yahvi tuhun i saha ra Ndyoo sii ra Moisés vatyi tuhun cuan cuenda zacoto ñi si sii ñu ñaa sa cuu cuatyi ñu.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Vityi sito yo vatyi yɨvɨ sihin tuhun i saha ra Ndyoo sii ra Moisés ta nduvaha añima yo ityi nuu maa ra. Zuun ñi Testamento Sahnu catyi si cuhva cuan.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Vityi zanduvaha ra Ndyoo cuhva iyo ñiyɨvɨ sihin sa sino ñi iñi ñu sii ra Jesucristo. Ta inuu cuii ñi tɨɨn cuenda ra sii ñu sino iñi tacuan vazu ñu hebreo a inga ñu vatyi ña zɨɨn ndyehe ra sii yo.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Ta iyo cuatyi sii tandɨhɨ cuii ñiyɨvɨ. Sica xaan ndyaa tandɨhɨ yo nuu ra Ndyoo ta sihin cuhva cuñi ra.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Zoco i zavaha maa ra Ndyoo minoo tumañi iñi cahnu xaan sii yo sa tyiyahvi ra Jesucristo sa cuenda cuatyi yo. Ta vityi catyi ra Ndyoo vatyi ñahñi ca cuatyi maa yo sa sino iñi sii ra Cristo vatyi i zavaha ra cuhva cuan.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 I zaquisi ra Ndyoo sii ra Cristo. Ta i ndoho ra. Ta i sihi ra sa cuenda cuatyi maa yo. Ta ma cuxaan ca ra Ndyoo sihin yo tatu sino iñi yo vatyi sati nɨñɨ ra Cristo sa cuenda maa yo. Ta i zandyee xaan ra Ndyoo iñi ra ndyehe ra sii yo, ta ña cañi ra sii yo cuenda cuatyi i zavaha yo quɨvɨ cumañi ca coto yo Tuhun ra.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Ta i zañaha ra vatyi vaha xaan ra sihin yo vatyi i ndoho ra Cristo sa cuenda cuatyi maa yo. Ta yucuan cuenda catyi ra Ndyoo vatyi ñahñi cuatyi iyo sii ñiyɨvɨ sino iñi sii ra Jesús.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Ihya cuu cuenda sa ma cuu catyi yo vatyi vaha xaan maa yo. Ma cuu cahan yo tacuan vatyi ma nduvaha añima yo ityi nuu ra Ndyoo sihin sa zavaha yo sa vaha. Maa ñi sihin sa sino iñi yo sii ra Jesucristo ta nduvaha añima yo nuu ra Ndyoo.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Sito ndi vatyi catyi ra Ndyoo vatyi ñahñi cuatyi iyo sii minoo ra tatu sino iñi ra sii ra Cristo vazu ña tyaa ra yahvi sii tuhun i saha ra Ndyoo sii ra Moisés.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Ndisa vatyi zacahnu ñiyɨvɨ hebreo sii ra Ndyoo, zoco zacahnu tucu inga ñiyɨvɨ sii ra. Zandasi ra Ndyoo cuatyi ñiyɨvɨ hebreo, ta tacuan tucu sihin inga ñiyɨvɨ vatyi yɨvɨ Ndyoo cuenda ñiyɨvɨ hebreo ñi cuu ra. Ndyoo cuu ra sa cuenda tandɨhɨ ñiyɨvɨ.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Minoo tuhun ñi ra Ndyoo iyo, ta catyi ra vatyi ñahñi ca cuatyi iyo sii ñiyɨvɨ sino iñi sii ra Cristo vazu zavaha ñu costumbre circuncisión cuan a vazu ma zavaha ñu sii si.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 ¿Atu sa cuenda sa sino iñi yo ta catyi yo vatyi ña ñiñi ca tuhun i saha ra Ndyoo sii ra Moisés? Ma catyi yo tacuan. Vityi iyo cuhva sii yo ta cuu tyaa yo yahvi sii si sa ndisa cuii vatyi tyindyee ra Cristo sii yo.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.