Romanos 3
Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs NTLH
1 ¿Atu vaha ca sa cuu yo ñiyɨvɨ hebreo? ¿Atu tyindyee costumbre circuncisión cuan sii yo?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Iyo cuaha xaan cuhva tyindyee si sa cuu yo ñiyɨvɨ hebreo, ta sa ñiñi ca cuu sa saha maa ra Ndyoo tandɨhɨ tuhun ra sii ñiyɨvɨ sahnu sii yo.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 — ausente —
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 — ausente —
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Ta vityi cua quehin cuhva cahan ñiyɨvɨ. Catyi ñu vatyi vaha xaan ca sa zavaha yo sa ña vaha, ta sihin cuhva cuan zañaha si vatyi vaha xaan ca cuu ra Ndyoo. Ta catyi ñu vatyi ña vaha sa tasi tuñi ra Ndyoo sii yo vatyi tyindyee si sii ra sa zavaha yo sa ña vaha vatyi zañaha si vatyi vaha xaan maa ra, catyi ñu.
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Zoco ña ndisa sa tacuan vatyi tatu tacuan cuu si, ma tyicuhva ra Ndyoo sii ñiyɨvɨ ñuu ñiyɨvɨ.
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Tatu sica iñi yo vatyi vaha ca sa cuvatya yo ta zɨquɨ cua coto ñiyɨvɨ vatyi ndisa xaan cuu tuhun cahan maa ra Ndyoo ta cua zacahnu ca ñu sii ra. Zoco ña tacuan cuñi si vatyi tatu tacuan sica iñi yo, ma cutuñi iñi yo ñaa cuenda cua tyicuhva ra Ndyoo sii yo tañi ñiyɨvɨ iyo cuatyi.
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Iyo ñiyɨvɨ catyi ñu: “Nazavaha ca yo sa ña vaha ta cua zañaha si vatyi vaha xaan ca ra Ndyoo vatyi cuaha xaan cuatyi yo cua zandasi ra.” Ta catyi ñiyɨvɨ cahan ndya vaha ñi sii maa yo vatyi zuun ñi cuhva cuan zacuaha yo, catyi ñu. Ñihi xaan cua zandyehe ra Ndyoo tundoho sii ñiyɨvɨ cahan cuhva cuan vatyi tacuan tahan si sii ñu.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Ta yozo caa ¿atu vaha ca cuu maa yo ñiyɨvɨ hebreo ta zɨquɨ inga ñiyɨvɨ? Ña ndisa. Sa nacatyi ndi sihin ndo vatyi iyo cuatyi sii tandɨhɨ cuii ñiyɨvɨ. Iyo cuatyi sii ñiyɨvɨ hebreo ta sii ñiyɨvɨ sa yɨvɨ ñiyɨvɨ hebreo cuu.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Tañi catyi Tuhun ra Ndyoo:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Yoñi minoo ñu sa cutuñi iñi.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Tandɨhɨ cuii ñu i naa iñi ñu sii ra Ndyoo.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Quiñi xaan cahan ñu, ta vatya xaan ñu sihin yuhu ñu.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Cahan ñu ndya vaha ñi sihin ñiyɨvɨ.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Yatyi xaan cua cahñi ñu ñiyɨvɨ.
15 Eles se apressam para matar.
16 Nu yucu ñu saha ñu tundoho, ta saha xaan ñu sa cuihya iñi sii inga ñiyɨvɨ.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Ña sito ñu yozo caa zacuu ñu ta coo sa taxi sii ñu sihin ra Ndyoo ta sihin inga ñiyɨvɨ.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Ta ña yuhu maa ñu sii ra Ndyoo.
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Sito yo vatyi tandɨhɨ tuhun i saha ra Ndyoo sii ra Moisés, cahan si sa cuenda ñiyɨvɨ hebreo. Ta cua coto tandɨhɨ ñu vatyi iyo cuatyi ñu nuu ra Ndyoo, ta ma cuu catyi ñu vatyi ñahñi cuatyi ñu. Ta tacuan tucu tandɨhɨ ñiyɨvɨ ñuu ñiyɨvɨ.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Yoñi numinoo ñiyɨvɨ cua nduvaha añima ityi nuu maa ra Ndyoo sihin sa tyaa xaan ñu yahvi tuhun i saha ra Ndyoo sii ra Moisés vatyi tuhun cuan cuenda zacoto ñi si sii ñu ñaa sa cuu cuatyi ñu.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Vityi sito yo vatyi yɨvɨ sihin tuhun i saha ra Ndyoo sii ra Moisés ta nduvaha añima yo ityi nuu maa ra. Zuun ñi Testamento Sahnu catyi si cuhva cuan.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Vityi zanduvaha ra Ndyoo cuhva iyo ñiyɨvɨ sihin sa sino ñi iñi ñu sii ra Jesucristo. Ta inuu cuii ñi tɨɨn cuenda ra sii ñu sino iñi tacuan vazu ñu hebreo a inga ñu vatyi ña zɨɨn ndyehe ra sii yo.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Ta iyo cuatyi sii tandɨhɨ cuii ñiyɨvɨ. Sica xaan ndyaa tandɨhɨ yo nuu ra Ndyoo ta sihin cuhva cuñi ra.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Zoco i zavaha maa ra Ndyoo minoo tumañi iñi cahnu xaan sii yo sa tyiyahvi ra Jesucristo sa cuenda cuatyi yo. Ta vityi catyi ra Ndyoo vatyi ñahñi ca cuatyi maa yo sa sino iñi sii ra Cristo vatyi i zavaha ra cuhva cuan.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 I zaquisi ra Ndyoo sii ra Cristo. Ta i ndoho ra. Ta i sihi ra sa cuenda cuatyi maa yo. Ta ma cuxaan ca ra Ndyoo sihin yo tatu sino iñi yo vatyi sati nɨñɨ ra Cristo sa cuenda maa yo. Ta i zandyee xaan ra Ndyoo iñi ra ndyehe ra sii yo, ta ña cañi ra sii yo cuenda cuatyi i zavaha yo quɨvɨ cumañi ca coto yo Tuhun ra.
25 — ausente —
26 Ta i zañaha ra vatyi vaha xaan ra sihin yo vatyi i ndoho ra Cristo sa cuenda cuatyi maa yo. Ta yucuan cuenda catyi ra Ndyoo vatyi ñahñi cuatyi iyo sii ñiyɨvɨ sino iñi sii ra Jesús.
26 — ausente —
27 Ihya cuu cuenda sa ma cuu catyi yo vatyi vaha xaan maa yo. Ma cuu cahan yo tacuan vatyi ma nduvaha añima yo ityi nuu ra Ndyoo sihin sa zavaha yo sa vaha. Maa ñi sihin sa sino iñi yo sii ra Jesucristo ta nduvaha añima yo nuu ra Ndyoo.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Sito ndi vatyi catyi ra Ndyoo vatyi ñahñi cuatyi iyo sii minoo ra tatu sino iñi ra sii ra Cristo vazu ña tyaa ra yahvi sii tuhun i saha ra Ndyoo sii ra Moisés.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Ndisa vatyi zacahnu ñiyɨvɨ hebreo sii ra Ndyoo, zoco zacahnu tucu inga ñiyɨvɨ sii ra. Zandasi ra Ndyoo cuatyi ñiyɨvɨ hebreo, ta tacuan tucu sihin inga ñiyɨvɨ vatyi yɨvɨ Ndyoo cuenda ñiyɨvɨ hebreo ñi cuu ra. Ndyoo cuu ra sa cuenda tandɨhɨ ñiyɨvɨ.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Minoo tuhun ñi ra Ndyoo iyo, ta catyi ra vatyi ñahñi ca cuatyi iyo sii ñiyɨvɨ sino iñi sii ra Cristo vazu zavaha ñu costumbre circuncisión cuan a vazu ma zavaha ñu sii si.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 ¿Atu sa cuenda sa sino iñi yo ta catyi yo vatyi ña ñiñi ca tuhun i saha ra Ndyoo sii ra Moisés? Ma catyi yo tacuan. Vityi iyo cuhva sii yo ta cuu tyaa yo yahvi sii si sa ndisa cuii vatyi tyindyee ra Cristo sii yo.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.