Romanos 11

Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ña catyi vatyi ndaha i tyaa siyo ra Ndyoo sii ñiyɨvɨ hebreo. Ña tacuan, yañi xaa. Yuhvi tucu ra hebreo cui, ñiyɨvɨ ra Abraham ta ñiyɨvɨ ra Benjamín.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 I casi ra Ndyoo sii ñiyɨvɨ ra ta sa naha, ta ñá tyaa siyo ra sii ñu ndaha ñi. ¿Atu ña sito ndo nu cahan Tuhun ra Ndyoo sa cuenda ra Elías? nu i cuxaan ra ta cahan xaan ra sii ñiyɨvɨ hebreo ta i catyi ra:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Tata, i sahñi ñiyɨvɨ sii ñu cahan tuhun moo, ta i sani ñu altar nu i zacahnu ñu suun. Yuhvi ñi ca zacahnu suun, ta cuñi cahñi ndɨhɨ ñu sii”, catyi ra.
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Ta i nacahan ra Ndyoo ta catyi ra: “Iyo usa mil ca ñiyɨvɨ sa i naquihin vehi. Tañaha ca cua cuɨñɨ sɨtɨ ñu nuu ndyoo sa nañi Baal, ta ña zacahnu ñu sii ndyoo cuan”, catyi ra Ndyoo.
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Ta zuun ñi cuhva cuan cuu si ndya cuhva ndya vityi vatyi iyo zuhva ca ñiyɨvɨ hebreo sa zacahnu sii ra Ndyoo sa ndisa cuii. I casi ra sii ñu, ta saha maa ra tumañi iñi sii ñu.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Saha maa ra Ndyoo tumañi iñi ta yɨvɨ sa cuenda sa vaha sa zavaha ñu vatyi tatu saha ra sa vaha sa cuenda sa zavaha ñu, yɨvɨ ca tumañi iñi cuu si.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Ihya cuu cuhva iyo si. Nanducu xaan ñiyɨvɨ hebreo cuhva nduvaha ñu sihin ra Ndyoo, ta ña nañihi ñu cuhva cuan. Zoco ñiyɨvɨ i casi ra Ndyoo, yucuan cuu ñu sa i nañihi cuhva cuan. Ta tandɨhɨ inga ñiyɨvɨ cuan, i zanduñihi ra Ndyoo iñi ñu.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Tañi catyi si nuu tutu ra Ndyoo: “Saha ra Ndyoo minoo sa siñi tuñi sii ñu sa ma cutuñi iñi ñu. Ndyehe ñu, zoco ña cutuñi iñi ñu sa ndyehe ñu. Siñi ñu, zoco ndya vityi ta ña cutuñi iñi ñu sa siñi ñu.”
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Ta i cahan tucu ra David zɨquɨ cuhva cuan, ta catyi ra:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Tañi cua nducuaa ñu ta ma ndyehe ñu vatyi ma coto ñu sa ndisa.
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 ¿Atu i catyihi saha ñiyɨvɨ vatyi ndaha nduva cuii ñu? Yɨvɨ. Zoco i zavaha ñu sa ña vaha (sa ñá sino iñi ñu sii ra i zaquisi ra Ndyoo), ta tacuan ta i saha maa ra Ndyoo sa cacu añima inga ñiyɨvɨ sa yɨvɨ ñiyɨvɨ hebreo cuu. Ta tacuan ta cua cuxaan ñiyɨvɨ hebreo vatyi cua sino iñi inga ñiyɨvɨ. Ta sihin cuhva cuan ta cua cuñi tucu ñiyɨvɨ hebreo sa cacu ñu.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Ñá tɨɨn cuenda ñiyɨvɨ hebreo cuhva i saha maa ra Ndyoo, zoco cuhva cuan i quita vaha si sa cuenda inga ñiyɨvɨ vatyi cuu sino iñi ñu. Ta ndya vityi zuhva cuii ñi ñiyɨvɨ hebreo cua cacu vatyi i tyaa siyo ñu cuhva i saha maa ra Ndyoo, ta i saha ra sii si sii inga ñiyɨvɨ. Ta cuaha xaan ñu i sino iñi. Zoco quɨvɨ cua quɨhvɨ tucu ñiyɨvɨ hebreo cuenda ra Ndyoo sa ndisa, yucuan quɨvɨ vaha xaan ta tyaqui xaan cua cuu.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Ta ndoho sa yɨvɨ ñiyɨvɨ hebreo cuu, sihin maa ndo quehin. Yuhvi cui minoo ra i tava ra Jesús tyiño sa cuhin nu iyo ñiyɨvɨ sa yɨvɨ ñiyɨvɨ hebreo cuu. Ta site vatyi ñiñi xaan cuu tyiño i saha maa ra Ndyoo sii.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Ta zacote Tuhun Ndyoo sii ndo vatyi cuñi vatyi cua ndyehe ñiyɨvɨ hebreo cuhva sino iñi maa ndo ta cua cuñi tucu maa ñu zavaha ñu cuhva cuan. Ta tacuan ta cua cacu ñu.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Sa cuenda sa i tyaa siyo ra Ndyoo sii ñiyɨvɨ hebreo ta i tɨɨn cuenda ra sii inga ñiyɨvɨ ndya vaha ñi. Ta quɨvɨ cua natɨɨn cuenda tucu ra sii ñiyɨvɨ hebreo ta cua cuu si tañi cua nandoto tucu ñu sisi sa i sihi ñu.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Tatu siin yusa sa quita nuu sa cuaha cuan ta cuenda ra Ndyoo cuu si, cuenda ra Ndyoo cua cuu tandɨhɨ ca si sa cuaha ca cuan. A tatu minoo yoho yutu cuan cuu cuenda ra Ndyoo, cuenda ra cua cuu tucu tandɨhɨ yutu cuan.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Zoco tatu i tahnu zuhva zoco yutu olivos, ta maa ndo i ndɨhvɨ yucuan, vazu zoco yutu olivos ndya vaha ñi cuu ndo sa iyo sisi cuhu, zoco cua ñihi tucu ndo tundyee iñi sihin sa vaha sa iyo sii yoho yutu olivos vaha cuan.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Ma zacahnu ndo sii ndo ta catyi ndo vatyi vaha xaan ca maa ndo ta zɨquɨ zoco tu sa i quita. Nacohon iñi ndo vatyi yoho yutu cuan cuu sa tyindyee sii tu ta ma nduva tu, ta yɨvɨ ndoho sa cuu zoco tu.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Cua catyi ndo: “I tahnu zuhva zoco tu vatyi tacuan ta cuu ndɨhvɨ nduhvi”, catyi ndo.
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Ndisa vatyi i tahnu zuhva zoco tu cuan vatyi ña sino iñi ñiyɨvɨ cuan tuhun sa cuenda maa ra Jesús. Ta maa ndo i ndɨhvɨ ndo vatyi i sino iñi ndo. Ma zacahnu ndo sii ndo. Vaha ca zacuenda ndo sii ndo coto tava ra Ndyoo sii ndo.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Vatyi ñá cundahvi iñi maa ra Ndyoo sii zoco yutu sa i sindyaa nu yutu cuan. Tacuan tucu maa ndo, zacuenda ndo sii ndo coto ma cundahvi tucu iñi ra sii ndo.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Coto ndo vatyi vaha xaan añima maa ra Ndyoo ta xaan xaan tucu ra, nduu cuhva. Sii ñiyɨvɨ ña tyaa yahvi sii ra, cuxaan ra. Zoco sihin ndoho, vaha xaan ra tatu ndoo ndo sihin ra. Zoco tatu ma ndoo ndo cua tyaa siyo tucu ra sii ndo.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Ta ñiyɨvɨ hebreo tatu nasino iñi ñu, cua nanduu tucu ñu zoco yutu vaha cuan vatyi iyo cuhva sii maa ra Ndyoo, ta cuu zananduu tucu ra sii ñu.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Vatyi tatu i sahndya ra Ndyoo sii ndo sii minoo yutu olivos ndya vaha ñi sa iyo sisi cuhu ta tyihi ra sii ndo nuu minoo yutu olivos vaha, ñiñi xaan ca cuñi si sa nandɨhvɨ zuun ñi zoco vaha maa tu.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Ta ndoho yañi xaa, ña cuñi sa ma cutuñi iñi ndo tuhun xehe ya coto caca iñi ndo vatyi ñiñi xaan ca maa ndo. Cuñi sa coto ndo vatyi i nduñihi iñi ñiyɨvɨ hebreo zuhva quɨvɨ vatyi tacuan ta cuu sino iñi tandɨhɨ inga ñiyɨvɨ sa cuñi maa ra Ndyoo.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Ta zɨquɨ cua cacu tandɨhɨ ñiyɨvɨ hebreo tañi catyi si nuu tutu ra Ndyoo:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Ta ihya cuu tuhin sa sehi sii ñu vatyi ndisa cua tyaa siye cuatyi sa iyo añima ñu,
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Cuxaan ñiyɨvɨ hebreo sihin ra Ndyoo sa cuenda tuhun vaha cuenda ra Cristo. Ta tacuan ta cuu sino iñi maa ndo. Zoco maa ñu cuan cuu ñu i casi ra Ndyoo ndya ta sa naha, ta cuñi xaan ra sii ñu vatyi i sino iñi ñiyɨvɨ sahnu sii ñu sii ra.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Ta ma cuu zama ra Ndyoo cuhva tatu sa i casi ra sii ñiyɨvɨ ta cuhva saha maa ra sa vaha sii ñu.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Ñá tyaa maa ndo yahvi sii ra Ndyoo ta sa naha, zoco vityi cundahvi iñi ra sii ndo vatyi ñá i tyaa ñiyɨvɨ hebreo yahvi sii ra.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Ta tacuan tucu, ña tyaa ñiyɨvɨ hebreo yahvi sii ra ndya vityi. Ta sa cuenda sa vatyi cundahvi iñi ra Ndyoo sii maa ndo ta cua cundahvi tucu iñi ra sii ñu ityi nuu ca.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Vatyi saha maa ra Ndyoo sa ma tyaa tandɨhɨ cuii ñiyɨvɨ yahvi sii ra vatyi tacuan ta cuu cundahvi iñi ra sii tandɨhɨ cuii yo.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Cuaha xaan cuaha xaan sa siñi tuñi maa ra Ndyoo, ta sito ra tandɨhɨ cuii. Ma cuu cutuñi iñi maa yo cuhva sica iñi ra ta cuhva zavaha ra. Maa ra cuu ra zacuu tandɨhɨ.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Catyi Tuhun ra Ndyoo: “Yoñi sa sito cuhva sica iñi maa ra ndyaca ñaha sii yo, ta yoñi sa cuu cuhva sa siñi tuñi vaha sii maa ra.
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Yoñi sa cuu cuhva sa vaha sii ra Ndyoo ta zɨquɨ tyiyahvi ra Ndyoo sii ra.”
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Vatyi ndya nu ndyaa maa ra i quita tandɨhɨ sa iyo. Maa ra i zavaha sii si. Ta zavaha ra vatyi cua cacu tandɨhɨ cuii tyiño sihin minoo cuhva sa cua zacahnu si sii maa ra. Nazacahnu yo sii ra tandɨhɨ cuii tyiemvu. Ta nacuu si tacuan.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.