Mateus 23

Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tacuan ta zɨquɨ i cahan ra Jesús sihin tandɨhɨ ñiyɨvɨ ta sihin ra i casi ra, ta i catyi ra:
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 Sica iñi ra maestro cuenda ley ta ra fariseo vatyi cuu nacatyi ra tandɨhɨ cuii sa cuñi catyi ley ra Moisés.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Yucuan cuenda tandɨhɨ sa catyi ra cuan, tyaa ndo yahvi sii si, ta zavaha ndo sii si, zoco ma zavaha ndo cuhva zavaha maa ra vatyi cahan ra minoo cuhva ta zavaha ra inga si.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Zanducuaha ca ra ley i tasi ra Ndyoo ta sa naha. Yoñi sa cuu zavaha tandɨhɨ sii. Ta nu maa ra ta ña zavaha ra tandɨhɨ si vatyi sa sito ra vatyi ma cuu.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 Ta tandɨhɨ sa zavaha ra, zavaha ra sii si vatyi cuñi ra sa cua ndyehe ñiyɨvɨ. Cuaha xaan Tuhun Ndyoo tyaa ra nu tutu quehen xaan ta tyaa ra sii si yɨquɨ nuu ra ta zucu ndaha ra, ta nañi xaan yuhva tyaqui yuzahma ra.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Cuñi xaan ra cundyaa ra tyayu vaha nu sasi ñiyɨvɨ zavaha vico. Ta cuñi xaan ra sa cundyaa ra nu ndyaa ñiyɨvɨ ñiñi sisi vehe ñuhu.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Ta cuñi ra vatyi tyaa xaan ñiyɨvɨ yahvi sii ra ta cuhva ñu nacumi sii ra nuyahvi ta catyi ñu maestro sihin ra.
7 e as saudações nas praças, e o
8 Zoco maa ndo, ma cuhva ndo sa catyi ñiyɨvɨ maestro sii ndo vatyi iyo minoo ñi ra cuu Maestro ndo, ra Cristo. Ta tandɨhɨ maa ndo, yañi ndo cuu sihin tahan ndo.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 Ta ma catyi ndo zutu ndo sii ra iyo ihya ñuu ñiyɨvɨ vatyi iyo minoo ñi ra cu Zutu yo. Ra ndyaa andɨvɨ.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Ta ma catyi ndo vatyi minoo ndo cuu ra cu nuu, vatyi maa ñi ra Cristo cuu ra cu nuu sii ndo.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Ra cahnu ca nu yucu maa ndo cuu ra cua nduu muzu sii tandɨhɨ ndo.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Ta yoo ra cua zanducahnu sii ra, cua zanduluhlu ra Ndyoo sii ra. Ta ra zanduluhlu sii, cua zanducahnu ra Ndyoo sii ra.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Zoco ¡ndahvi ndoho ra maestro cuenda ley ta ra fariseo! Zaha ndo tuhun vatyi vaha xaan ndo, zoco ña ndisa vatyi nacazi ndo yuvehe gloria, ta ña cuu quɨhvɨ ñiyɨvɨ. Ñá quɨhvɨ maa ndo, ta nu ña saha ndo quɨhvɨ inga ñiyɨvɨ cuñi quɨhvɨ.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 ¡Ndahvi ndoho ra maestro cuenda ley ta ra fariseo! Zaha ndo tuhun vatyi vaha xaan ndo, zoco ña ndisa vatyi quindyaa ndo vehe ñundahvi, ñu sihi yɨɨ, ta zɨquɨ zandavi ñaha ndo vatyi vaha xaan ndo, ta naha xaan cahan ndo sihin ra Ndyoo. Sa cuenda sa zavaha ndo cuhva ya, ta ñihi xaan ca cua tasi tuñi ra Ndyoo sii ndo.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 ¡Ndahvi ndoho ra maestro cuenda ley ta fariseo! Zaha ndo tuhun vatyi vaha xaan ndo, zoco ña ndisa. Nanducu ndo nacahnu ñuu ñiyɨvɨ, ta yaha ndo tyañuhu vatyi cuñi ndo nañihi ndo vazu minoo tuhun ñi ñiyɨvɨ cua zasino ndo iñi ñu cuhva sino iñi maa ndo. Ta sa nañihi ndo sii ra cuan ta zananduu ndo sii ra uu cuhva quiñi ca ta zɨquɨ maa ndo. Ta ndisa xaan cuu si vatyi cua cuhun tandɨhɨ ndo andyaya.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 ¡Ndahvi ndoho! Ra cuaa cuu ndo, ta cuñi ndo zañaha ndo ityi sii inga ñiyɨvɨ. Catyi ndo: “Cuu tyiñaha ñiyɨvɨ Ndyoo nuu ñiyɨvɨ ta cahan ñu zɨvɨ vehe ñuhu cahnu, zoco ma zavaha ñu cuhva catyi ñu. Zoco tatu cahan ñu sa cuenda xuhun cuaan sa iyo sisi vehe ñuhu cuan, tacuan ta zɨquɨ ñiñi xaan cua zavaha ñu cuhva catyi ñu.” Catyi ndo.
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Ra tondo cuu ndo ta ra laa cuu ndo. ¿Atu cahnu ca cuu xuhun cuaan ta zɨquɨ vehe ñuhu sa zandu‑ii sii si? Ña tacuan.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Ta catyi ndo: “Yoo ra cua tyiñaha Ndyoo nuu ñiyɨvɨ ta cahan ra zɨvɨ altar, zoco ma zavaha ra cuhva catyi ra. Zoco tatu cahan ra tuhun sa yozo nuu altar cuhva cuan, tacuan ta zɨquɨ iyo cuatyi ra tatu ma zavaha ra cuhva catyi ra.” Catyi maa ndo.
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Ra tondo ta ra laa cuu ndo. ¿Atu cahnu ca cuu sa yozo nuu altar cuan ta zɨquɨ altar sa zandu‑ii sii si? Ña tacuan.
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Ta yoo ra tyiñaha Ndyoo nuu ñiyɨvɨ ta cahan ra zɨvɨ altar, zavaha ra sii si sa cuenda altar ta ndya sa cuenda tandɨhɨ sa yozo nuu si.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 Ta yoo ra tyiñaha Ndyoo nuu ñiyɨvɨ ta cahan ra zɨvɨ vehe ñuhu, zavaha ra sii si sa cuenda vehe ñuhu ta sa cuenda ra Ndyoo, ndɨhɨ ca.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Ta ra tyiñaha Ndyoo nuu ñiyɨvɨ ta cahan ra zɨvɨ andɨvɨ, zavaha ra sii si ndya sa cuenda tyayu ra Ndyoo ta ndya sa cuenda ra Ndyoo ra ndyaa nuu si.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 ¡Ndahvi ndoho ra maestro cuenda ley ta ra fariseo! Zaha ndo tuhun vatyi vaha xaan ndo, zoco ña ndisa vatyi cahvi ndo ndaha menta ndo ta sɨtɨ anís sihin sɨtɨ comino ta saha ndo minoo minoo sisi sa usi tahan si sii ra Ndyoo, zoco ña tyaa ndo yahvi sa ñiñi ca sa catyi ley tañi sa zavaha ndo sa ndoo ta sa cundahvi iñi ndo sii ñiyɨvɨ ta sa cunɨɨ xaan iñi ndo sii ra Ndyoo. Cuñi si sa zavaha ndo cuhva ya, ta ma zaña ndo sa cuhva tucu ndo diezmo cuan.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Ra cuaa cuu ndo, ta cuñi ndo zañaha ndo ityi sii inga ñiyɨvɨ. Zacuenda xaan ndo sii ndo ta ña zavaha ndo cuatyi ndyihi, zoco zavaha ndo cuatyi nahnu xaan sa ña tyaa ndo yahvi ley cuan. Cuu si tañi tava ndo tyiyucu ndyihi nuu calu ndo ta zɨquɨ coco ndo quɨtɨ nahnu ca sa nañi camello.
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 ¡Ndahvi ndoho ra maestro cuenda ley ta ndoho ra fariseo! Zaha ndo tuhun vatyi vaha xaan ndo, zoco ña ndisa. Nacatya xaan ndo sata coho ta sata vaso, zoco añima ndo situ cuii sa ña vaha sa zavaha ndo tañi sa zuhu ndo ta cuhva ña cuu cundyaca ñaha ndo sii ndo.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Ndoho ra fariseo cuaa, catyi ra Jesús, xihna ca zandundɨun ityi sisi vaso ta coho, ta zɨquɨ cua ndundɨɨ tucu ityi sata si.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 ¡Ndahvi ndoho ra maestro cuenda ley ta ra fariseo! Zaha ndo tuhun vatyi vaha xaan ndo, zoco ña ndisa. Cuu ndo tañi ñaña sa zandutyaqui xaan ñiyɨvɨ ityi sata, zoco ityi sisi maa maa yɨquɨ ndɨyɨ ñoho ta tandɨhɨ inga nuu sa quiñi caa.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Ta tacuan iyo maa ndo. Vaha xaan ñiyɨvɨ cuu ndo cuhva caa ndo ityi nuu ñiyɨvɨ, zoco añima ndo situ cuii si sihin cuhva zandavi ñaha ndo ta tandɨhɨ inga nuu sa ña vaha sa zavaha ndo.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 ¡Ndahvi ndoho ra maestro cuenda ley ta ra fariseo! Zaha ndo tuhun vatyi vaha xaan ndo, zoco ña ndisa vatyi tyaqui zavaha ndo ñaña ra i cuu profeta ta zandutyaqui ndo ñaña ñiyɨvɨ vaha.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 Ta catyi ndo: “Tatu sa vatyi i sindito maa ndi quɨvɨ i sahñi ñiyɨvɨ sahnu sii ndi sii ra profeta, maa ndi ma ndoo ndi vaha sa cahñi ra sii ra.”
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Ta sihin cuhva cahan ndo, zuun ñi maa ndo saha sa ndaa sa cuenda ndo vatyi zutu ndo sii ra i sahñi sii ra profeta.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 ¡Zavaha ca ndo cuhva ña vaha sa i quisaha zutu ndo!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 ¡Tañi coo cuu ndo, zehe quɨtɨ xaan! ¿Yozo caa cuu cacu ndo ta ma cuhun ndo andyaya? Ma cuu.
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Yucuan cuenda cua tasi sii ra profeta ta sii ra iyo xaan sa siñi tuñi ra Ndyoo sii, ta sii ra cua zacuaha Tuhun Ndyoo sii ndo. Zoco maa ndo cua cahñi ndo sii zuhva ra ta zuhva ra cua tyaa ndo nuu cruz. Ta inga ra cua cañi ndo sisi vehe ñuhu ndo ta cua zayanga ndo sii ra ta zayuhu ndo sii ra, ta cua cono ra ndya minoo ñuu ta ndya inga ñuu.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 Ta yucuan cuenda sata maa ndo cua ndoo cuatyi sa cuenda tandɨhɨ ñiyɨvɨ vaha i sahñi ñiyɨvɨ ndya ra Abel, ra ndoo xaan, ta ndya cuhva ndya ra Zacarías zehe ra Berequías, ra i sahñi ndo sisi vehe ñuhu mahñu nu ii xaan sihin altar.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Sa ndisa catyi sihin ndo vatyi cua ndoo cuatyi sa cuenda tandɨhɨ ya sata ñiyɨvɨ iyo vityi.
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 ¡Ndahvi yoho ñuu Jerusalén! Sahñi ñiyɨvɨ sii ra profeta ihya, ta ra tasi ra Ndyoo ihya, cañi ñu sii ra sihin yuu. ¡Cuaha xaan cuaha xaan saha cuñi zandu‑ɨin sii ñiyɨvɨ ñuu ya ta zacuende sii ñu tañi zacuenda minoo ndɨvɨ sii zehe tɨ sisi ndisi tɨ, zoco ña cuñi ñu!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Ndyehe ndo vityi, ndoho ñiyɨvɨ ñuu Jerusalén, vatyi vityi zandoi sii ndo.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Vatyi catyi sihin ndo vatyi ma ndyehe ca ndo sii, ndya cuhva ndya quɨvɨ cua catyi ndo vatyi vaha xaan cuu ra vasi sa cuenda ra ndyaca ñaha sii yo.
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.