Marcos 3

Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I quɨhvɨ tucu ra Jesús vehe ñuhu, ta yucuan ndyaa minoo ra na‑ityi ndaha.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Ndyehe ihñi ra fariseo nu ñoho ra Jesús tatu ndisa cuii cua zanduvaha ra sii ra na‑ityi ndaha cuan quɨvɨ quitatu ñiyɨvɨ vatyi cuñi ra tyaa ra cuatyi sata ra.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Ta i catyi ra Jesús sihin ra na‑ityi ndaha cuan: Ñaha mahñu ya.
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Ta zɨquɨ i ndaca tuhun ra Jesús sii ra fariseo: ¿Ñaa sa cua zavaha yo quɨvɨ quitatu ñiyɨvɨ? ¿Atu vaha cua zavaha yo sa vaha a sa ña vaha? ¿Atu cua zanduvaha yo sii ñiyɨvɨ a cuhva yo sa cuu ñu? Ta ñá nacahan ra fariseo ndaha cuii ñi.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Tacuan ta i cuxaan ra Jesús sihin ra, ta i nducuihya iñi ra sihin ra vatyi ñihi xaan iñi ra. Ta i catyi ra Jesús sihin ra na‑ityi ndaha cuan: Nandɨca ndohon. Ta i nandɨca ra ndaha ra, ta zuun ñi caa cuhva cuan i nduvaha si.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Tacuan ta i quita tandɨhɨ ra fariseo nu ñoho ra Jesús, ta i natuhun tahan ra sihin minoo ityi amigo ra Herodes. Ta i quisaha nducu ra cuhva cahñi ra sii ra Jesús.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Ta ra Jesús cuahan ra sihin ra sica noo sihin ra ndya tyañuhu, ta i sindyico cuahan xaan ñiyɨvɨ Galilea sii ra.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 Ta sa sito ñu vatyi tyiño vaha zavaha ra Jesús, ta i quita ñu Judea, ta ñuu Jerusalén, ta Idumea ta inga siyo yuu Jordán. Ta tandɨhɨ ñuu ndyaa yatyi sii ñuu Tiro ta ñuu Sidón, ta i quisi ndyehe ñu sii ra.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Yucuan cuenda i catyi ra Jesús sihin ra ndɨhɨ sihin ra vatyi nazaquisi ra minoo barco vatyi quɨhɨ ra Jesús, ta ma catyihi xaan ñiyɨvɨ sii ra.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Sa zanduvaha ra Jesús sii cuaha xaan ñiyɨvɨ cuhu, ta yucuan cuenda i quisi tuu xaan ñiyɨvɨ cuhu vatyi cua tɨɨn ñu sii ra.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Ta sa ndyehe ñiyɨvɨ ñoho tatyi cuihna cuan sii ra Jesús sicuɨñɨ sɨtɨ ñu, ta cana saa cuihna ñoho sii ñu: ¡Yoho, zehe ra Ndyoo cuu suun!
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Ta ñihi xaan i cahan ra Jesús sihin tatyi cuihna cuan vatyi ma nacatyi ca si yoo ra cuu ra.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Tacuan ta zɨquɨ i ndaa ra Jesús minoo yucu, ta i cana ra yoo ra cua cuizo tyiño, ta i sahan ra cuan nu ndyaa ra Jesús.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 I quihin ra Jesús sii usi uu tahan ra vatyi cua cutahan ra sihin ra, ta cua tasi ra Jesús sii ra, ta cua zacoto ra sii ñiyɨvɨ Tuhun Ndyoo.
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 Ta i saha ra Jesús cuhva sii ra vatyi cuu zanduvaha ra sii ñiyɨvɨ cuhu, ta cuu tava ra tatyi cuihna sii ñiyɨvɨ.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Ihya cuu zɨvɨ sa usi uu tahan ra i casi ra Jesús: Simón, i zacunañi ra Jesús sii ra Pedro;
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 ra Jacobo sihin yañi ra, ra Juan, zehe ra Zebedeo cuu sii nduu tahan ra, ta i zacunañi ra Jesús sii ra, ra xaan;
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 ra Andrés, ra Felipe, ra Bartolomé, ra Mateo, ra Tomás, ra Jacobo zehe ra Alfeo; ra Tadeo, inga ra Simón, maa ra cuu cuenda minoo ityi ra cuñi zama sii ra ndyaca ñaha,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 ta ra Judas Iscariote, maa ra cuu ra cua xico sii ra Jesús cuee ca.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Tacuan cuu cuhva i cana ra Jesús sii ra i casi ra, ta zɨquɨ i quɨhvɨ ra Jesús sisi minoo vehe sihin sa usi uu tahan ra cuan, ta i quisi tucu cuaha xaan ñiyɨvɨ cuhva ña cuyatyi ca ra casi ra xita.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Ta sa sito zɨhɨ ra ta yañi ra Jesús tuhun cuan, ta cuahan ñu vatyi cua naquihin ñu sii ra vatyi cahan xaan ñiyɨvɨ, ta catyi ñu vatyi zana xiñi ra Jesús.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Ta ra maestro cuenda ley, ra i quisi ndya ñuu Jerusalén, i catyi ra: Ra ihya, ñoho ra cu nuu sii cuihna sii ra. Ta tava ra tatyi cuihna sihin tundyee iñi iyo sii ra Beelzebú, ra cu nuu sii cuihna.
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Tacuan ta i cana ra Jesús sii ñiyɨvɨ, ta i quisaha zacuaha ra sii ñu sihin minoo cuhva ta catyi ra: ¿Ñaa sa sica iñi ndo? ¿Atu cua tava ra cu nuu sii cuihna sii inga cuihna?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Tatu iyo minoo ñuu ta sahñi tahan xaan ñiyɨvɨ sihin inga ñiyɨvɨ sa zuun ñi ñuu cuan, yatyi xaan cua tɨvɨ ñuu cuan.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Ta tatu sahñi tahan ñiyɨvɨ sihin tahan ñu, sihin cuhva ñu, sihin yañi ñu, yatyi xaan cua tɨvɨ cuhva yucu ñu.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Ta ma cahñi tahan ra cu nuu sii cuihna sihin inga cuihna vatyi tatu tacuan zavaha ra, yatyi xaan cua ndɨhɨ cuhva iyo sii ra.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Ñihi xaan cuu ra cuihna, ta sa sito yo vatyi ma cuu quɨhvɨ ñiyɨvɨ vehe minoo ra ñihi xaan ta quihin ñu ndaha tyiño ra tatu ma cuhñi xihna ñu sii ra. Tatu sa nuhñi ra ñihi cuan, tacuan ta zɨquɨ cuu quɨhvɨ yoo ra cuñi ta quihin ra ndaha tyiño ra.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Ndisa cuii cuu si vatyi cuu zandasi ra Ndyoo tandɨhɨ cuatyi zavaha ñiyɨvɨ ta tandɨhɨ sa quiñi cahan ñu.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Zoco tatu ndyehe ñiyɨvɨ cuhva zatyiño Tatyi Ii ra Ndyoo ta catyi ñu vatyi cuihna zatyiño, ma zandasi ra Ndyoo cuatyi ñu nu yozo cuii ca. Tandɨhɨ cuii tyiemvu cua ndoo cuatyi cuan zɨquɨ ñu.
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Tacuan i catyi ra Jesús vatyi numaa zatyiño ra sihin cuhva sii Tatyi Ii ra Ndyoo, zoco i catyi ñiyɨvɨ vatyi zatyiño ra sihin cuhva iyo sii cuihna.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Tacuan ta zɨquɨ i saa zɨhɨ ra Jesús sihin yañi ra, ta i tasi ñu tyiño ñu ñoho ra Jesús vatyi naquisi ra nu ndyaa ñu.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ta ñiyɨvɨ yucu siconduu sihin ra Jesús i catyi ñu sihin ra: Saa zɨhun ta yañun. Nanducu ñu suun. Yucu ñu sata vehe.
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Ta i catyi ra Jesús: ¿Yoo sa cuu zɨhi? ¿Ta yoo sa cuu yañi?
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Ta zɨquɨ i nandyehe ra nu yucu ñiyɨvɨ siconduu sihin ra, ta i catyi ra: Ñu ihya cuu tañi zɨhi. Ta ra ihya cuu tañi yañi. Ta ñu ihya cuu tañi cuhve.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Vatyi yoo ñiyɨvɨ zavaha tandɨhɨ sa catyi ra Ndyoo, yucuan cuu ñu cuñi tañi ñiyɨvɨ sii. Tacuan i catyi ra Jesús.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.