Marcos 3
Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs NAA
1 I quɨhvɨ tucu ra Jesús vehe ñuhu, ta yucuan ndyaa minoo ra na‑ityi ndaha.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Ndyehe ihñi ra fariseo nu ñoho ra Jesús tatu ndisa cuii cua zanduvaha ra sii ra na‑ityi ndaha cuan quɨvɨ quitatu ñiyɨvɨ vatyi cuñi ra tyaa ra cuatyi sata ra.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Ta i catyi ra Jesús sihin ra na‑ityi ndaha cuan: Ñaha mahñu ya.
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 Ta zɨquɨ i ndaca tuhun ra Jesús sii ra fariseo: ¿Ñaa sa cua zavaha yo quɨvɨ quitatu ñiyɨvɨ? ¿Atu vaha cua zavaha yo sa vaha a sa ña vaha? ¿Atu cua zanduvaha yo sii ñiyɨvɨ a cuhva yo sa cuu ñu? Ta ñá nacahan ra fariseo ndaha cuii ñi.
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Tacuan ta i cuxaan ra Jesús sihin ra, ta i nducuihya iñi ra sihin ra vatyi ñihi xaan iñi ra. Ta i catyi ra Jesús sihin ra na‑ityi ndaha cuan: Nandɨca ndohon. Ta i nandɨca ra ndaha ra, ta zuun ñi caa cuhva cuan i nduvaha si.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Tacuan ta i quita tandɨhɨ ra fariseo nu ñoho ra Jesús, ta i natuhun tahan ra sihin minoo ityi amigo ra Herodes. Ta i quisaha nducu ra cuhva cahñi ra sii ra Jesús.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 Ta ra Jesús cuahan ra sihin ra sica noo sihin ra ndya tyañuhu, ta i sindyico cuahan xaan ñiyɨvɨ Galilea sii ra.
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 Ta sa sito ñu vatyi tyiño vaha zavaha ra Jesús, ta i quita ñu Judea, ta ñuu Jerusalén, ta Idumea ta inga siyo yuu Jordán. Ta tandɨhɨ ñuu ndyaa yatyi sii ñuu Tiro ta ñuu Sidón, ta i quisi ndyehe ñu sii ra.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 Yucuan cuenda i catyi ra Jesús sihin ra ndɨhɨ sihin ra vatyi nazaquisi ra minoo barco vatyi quɨhɨ ra Jesús, ta ma catyihi xaan ñiyɨvɨ sii ra.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Sa zanduvaha ra Jesús sii cuaha xaan ñiyɨvɨ cuhu, ta yucuan cuenda i quisi tuu xaan ñiyɨvɨ cuhu vatyi cua tɨɨn ñu sii ra.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Ta sa ndyehe ñiyɨvɨ ñoho tatyi cuihna cuan sii ra Jesús sicuɨñɨ sɨtɨ ñu, ta cana saa cuihna ñoho sii ñu: ¡Yoho, zehe ra Ndyoo cuu suun!
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Ta ñihi xaan i cahan ra Jesús sihin tatyi cuihna cuan vatyi ma nacatyi ca si yoo ra cuu ra.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Tacuan ta zɨquɨ i ndaa ra Jesús minoo yucu, ta i cana ra yoo ra cua cuizo tyiño, ta i sahan ra cuan nu ndyaa ra Jesús.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 I quihin ra Jesús sii usi uu tahan ra vatyi cua cutahan ra sihin ra, ta cua tasi ra Jesús sii ra, ta cua zacoto ra sii ñiyɨvɨ Tuhun Ndyoo.
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Ta i saha ra Jesús cuhva sii ra vatyi cuu zanduvaha ra sii ñiyɨvɨ cuhu, ta cuu tava ra tatyi cuihna sii ñiyɨvɨ.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 Ihya cuu zɨvɨ sa usi uu tahan ra i casi ra Jesús: Simón, i zacunañi ra Jesús sii ra Pedro;
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 ra Jacobo sihin yañi ra, ra Juan, zehe ra Zebedeo cuu sii nduu tahan ra, ta i zacunañi ra Jesús sii ra, ra xaan;
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 ra Andrés, ra Felipe, ra Bartolomé, ra Mateo, ra Tomás, ra Jacobo zehe ra Alfeo; ra Tadeo, inga ra Simón, maa ra cuu cuenda minoo ityi ra cuñi zama sii ra ndyaca ñaha,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 ta ra Judas Iscariote, maa ra cuu ra cua xico sii ra Jesús cuee ca.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Tacuan cuu cuhva i cana ra Jesús sii ra i casi ra, ta zɨquɨ i quɨhvɨ ra Jesús sisi minoo vehe sihin sa usi uu tahan ra cuan, ta i quisi tucu cuaha xaan ñiyɨvɨ cuhva ña cuyatyi ca ra casi ra xita.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Ta sa sito zɨhɨ ra ta yañi ra Jesús tuhun cuan, ta cuahan ñu vatyi cua naquihin ñu sii ra vatyi cahan xaan ñiyɨvɨ, ta catyi ñu vatyi zana xiñi ra Jesús.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Ta ra maestro cuenda ley, ra i quisi ndya ñuu Jerusalén, i catyi ra: Ra ihya, ñoho ra cu nuu sii cuihna sii ra. Ta tava ra tatyi cuihna sihin tundyee iñi iyo sii ra Beelzebú, ra cu nuu sii cuihna.
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Tacuan ta i cana ra Jesús sii ñiyɨvɨ, ta i quisaha zacuaha ra sii ñu sihin minoo cuhva ta catyi ra: ¿Ñaa sa sica iñi ndo? ¿Atu cua tava ra cu nuu sii cuihna sii inga cuihna?
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Tatu iyo minoo ñuu ta sahñi tahan xaan ñiyɨvɨ sihin inga ñiyɨvɨ sa zuun ñi ñuu cuan, yatyi xaan cua tɨvɨ ñuu cuan.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Ta tatu sahñi tahan ñiyɨvɨ sihin tahan ñu, sihin cuhva ñu, sihin yañi ñu, yatyi xaan cua tɨvɨ cuhva yucu ñu.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Ta ma cahñi tahan ra cu nuu sii cuihna sihin inga cuihna vatyi tatu tacuan zavaha ra, yatyi xaan cua ndɨhɨ cuhva iyo sii ra.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 Ñihi xaan cuu ra cuihna, ta sa sito yo vatyi ma cuu quɨhvɨ ñiyɨvɨ vehe minoo ra ñihi xaan ta quihin ñu ndaha tyiño ra tatu ma cuhñi xihna ñu sii ra. Tatu sa nuhñi ra ñihi cuan, tacuan ta zɨquɨ cuu quɨhvɨ yoo ra cuñi ta quihin ra ndaha tyiño ra.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 Ndisa cuii cuu si vatyi cuu zandasi ra Ndyoo tandɨhɨ cuatyi zavaha ñiyɨvɨ ta tandɨhɨ sa quiñi cahan ñu.
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Zoco tatu ndyehe ñiyɨvɨ cuhva zatyiño Tatyi Ii ra Ndyoo ta catyi ñu vatyi cuihna zatyiño, ma zandasi ra Ndyoo cuatyi ñu nu yozo cuii ca. Tandɨhɨ cuii tyiemvu cua ndoo cuatyi cuan zɨquɨ ñu.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Tacuan i catyi ra Jesús vatyi numaa zatyiño ra sihin cuhva sii Tatyi Ii ra Ndyoo, zoco i catyi ñiyɨvɨ vatyi zatyiño ra sihin cuhva iyo sii cuihna.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Tacuan ta zɨquɨ i saa zɨhɨ ra Jesús sihin yañi ra, ta i tasi ñu tyiño ñu ñoho ra Jesús vatyi naquisi ra nu ndyaa ñu.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ta ñiyɨvɨ yucu siconduu sihin ra Jesús i catyi ñu sihin ra: Saa zɨhun ta yañun. Nanducu ñu suun. Yucu ñu sata vehe.
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 Ta i catyi ra Jesús: ¿Yoo sa cuu zɨhi? ¿Ta yoo sa cuu yañi?
33 Então Jesus perguntou:
34 Ta zɨquɨ i nandyehe ra nu yucu ñiyɨvɨ siconduu sihin ra, ta i catyi ra: Ñu ihya cuu tañi zɨhi. Ta ra ihya cuu tañi yañi. Ta ñu ihya cuu tañi cuhve.
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Vatyi yoo ñiyɨvɨ zavaha tandɨhɨ sa catyi ra Ndyoo, yucuan cuu ñu cuñi tañi ñiyɨvɨ sii. Tacuan i catyi ra Jesús.
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.