Lucas 21

Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I ndyehe ra Jesús vatyi tyihi ra cuca xuhun sisi minoo satu sisi vehe ñuhu cahnu.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Ta i ndyehe tucu ra sii minoo ñaha ndahvi. Tyihi ña uu tahan xuhun ndyihi sa cu ohon zendavu sisi satu cuan.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Ta i catyi ra Jesús: Ndisa cuii catyi sihin ndo vatyi i tyihi ñandahvi cuan cuaha ca xuhun ta zɨquɨ tandɨhɨ ca ra cuca.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Saha maa ra sa nandoo ñi ca sii ra. Zoco ñandahvi cuan, ndɨhɨ i saha ñi ca ña xuhun cuita casi ña.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Tacuan ta zuhva ñu i natuhun ñu tuhun vehe ñuhu cahnu cuan. Catyi ñu vatyi tyaqui xaan yuu i sino si. Ta tyaqui xaan sa tacaa sa saha maa ñiyɨvɨ, ndɨhɨ ca. Tacuan ta i catyi ra Jesús:
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 Cua coo quɨvɨ ta tandɨhɨ sa ndyehe ndo ihya cua tani si. Numinoo yuu ya ta ma ndoo si zɨquɨ tahan si. Cua nacoyo tandɨhɨ si.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Ta i ndaca tuhun ra sii ra Jesús ta catyi ra: Maestro, ¿ama cua coo cuhva cuan? ¿Ñaa zeña cua ndyehe ndi, ta zɨquɨ cua coto ndi vatyi sa cua tahan si?
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Ta i catyi ra Jesús: Zacuenda ndo sii ndo coto zandavi ñaha ñiyɨvɨ sii ndo. Vatyi cuaha xaan ra cua quisi ta cua catyi ra: “Yuhvi cui Cristo, ta sa cuñi naa ñiyɨvɨ.” Cua catyi ra. Zoco ma sino iñi ndo sii ra, ta ma cundyico ndo sii ra.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Ta cua cuɨñɨ ndo tuhun vatyi cua coo cuatyi ta cahñi tahan xaan ñiyɨvɨ, zoco ma yuhu ndo. Xihna ca cua cuu tandɨhɨ cuhva cuan, cumañi ca sa saa quɨvɨ naa ñiyɨvɨ. Catyi ra.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Ta catyi tucu ra: Cua cahñi tahan minoo ñuu sihin inga ñuu, ta cua coo cuatyi ñuu nahnu sihin inga ñuu nahnu.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Ta cua coo sa taan ñihi xaan zɨɨn zɨɨn ityi. Ta cua coo cuehe tandɨhɨ ityi. Ta cua coo tama. Ta cua coo sa zayuhu xaan sii ñiyɨvɨ. Ta cua coo cuaha xaan zeña andɨvɨ.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Zoco cumañi ca sa cuu tandɨhɨ cuhva cuan, cua cuxaan xaan ñiyɨvɨ ndyehe ñu sii ndo. Cua zayanga xaan ñu sii ndo, ta cua tɨɨn ñu sii ndo vatyi caca ñu cuatyi saha ndo sisi vehe ñuhu. Ta cua tyihi ñu sii ndo vehe caa. Ta cua cuhva maa ndo sa ndaa sa cuenda mi ityi nuu ra cu rey ta ra cu tyiño.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Ta cua cuu cahan ndo sa cuenda mi.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Zoco zaha ndo cuenda, ta ma caca iñi ndo ñaa sa cua cahan ndo nuu ra cu tyiño cuan.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Vatyi yuhvi cua cuhve tuhun cahan ndo, ta cua cuhve sa siñi tuñi xiñi ndo. Ta numinoo ra xaan iñi sii ndo ta ma cuu zahacanaa ra sii ndo sihin tuhun cahan ra.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Zoco zuun ñi ñiyɨvɨ sii ndo cua xico tuhun sii ndo, zutu ndo ta zɨhɨ ndo, ta tahan ndo ta ra tahan ndo, ta amigo ndo. Cua cuhva ñu sii ndo sii ñu xaan iñi sii ndo. Ta cua cahñi ñu sii zuhva ndo.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Tandɨhɨ ñiyɨvɨ cua cuxaan xaan ñu ndyehe ñu sii ndo sa cuenda mi.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Zoco ma cunaa numinoo ixi xiñi ndo.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Ta tatu ma ndu‑uu iñi ndo, cua cundito ndo tandɨhɨ cuii tyiemvu.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Ta quɨvɨ cua ndyehe ndo vatyi yucu zandaru siconduu ñuu Jerusalén ya, cua coto ndo vatyi sa cuñi saa quɨvɨ cunaa ñuu ya.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Tacuan ta ñiyɨvɨ ndyaa nacahnu Judea, nacono ñu ta naquɨhvɨ xehe ñu ndya yucu. Ta ñu yucu sisi cuhu, ma cunuhu ñu ndya ñuu ñu.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Vatyi quɨvɨ cuan cua tasi tuñi ra Ndyoo sii ñiyɨvɨ ñuu ya. Ta tacuan ta cua cuu si tandɨhɨ cuhva catyi tutu ra Ndyoo.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Zoco cuaha xaan tundoho cua ndyehe ñu zɨhɨ, ñu ñoho zehe, quɨvɨ cuan a tatu iyo zehe ñu sa tyaxi quɨvɨ cuan vatyi cahnu xaan tundoho cua coo quɨvɨ cuan vatyi cua cuxaan xaan ra Ndyoo sihin ñiyɨvɨ ñuu Jerusalén.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Cua cahñi zandaru sii ñiyɨvɨ sihin mityi ra, ta inga ñiyɨvɨ cua tɨɨn ra ta cundyaca ra sii ñu zɨɨn zɨɨn ñuu. Ta ñiyɨvɨ sa yɨvɨ ñiyɨvɨ hebreo cuu, cua cuyucu ñu ñuu Jerusalén ndya quɨvɨ cua catyi maa ra Ndyoo.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Ta cuaha sa iyo cua ndyehe ñiyɨvɨ nu ñicandyi ta nu yoo ta cuhva iyo tiñoo. Ta cua yuhu xaan ñiyɨvɨ ñuu ñiyɨvɨ ya cuhva cua ndaa noo xaan tyañuhu.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Yaha xaan yaha xaan cua yuhu ñiyɨvɨ sihin sa sica xaan iñi ñu sa cuenda sa iyo sa cua cuu ñuu ñiyɨvɨ. Ta tandɨhɨ sa iyo andɨvɨ cua canda si.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Tacuan ta zɨquɨ cua ndyehe ñiyɨvɨ sii ra i quisi ndya gloria. Cua quisi tucu ra sihin vico ta sihin cuaha xaan cuhva. Ta tyaqui xaan caa ra.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Ta tatu sa quisaha cuu tandɨhɨ cuhva ya, zɨɨ xaan cuñi ndo vatyi sa yatyi cuii cua cacu ndo.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Tacuan i catyi ra Jesús, ta zɨquɨ i cahan ra zɨquɨ minoo cuhva ya ta catyi ra: Ndyehe ndo cuhva iyo yutu higuera ta tandɨhɨ inga yutu.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Tatu cua ndyehe ndo sa cua nacoyo ndaha tu ta cua nduyutya tu, tacuan ta sa sito ndo vatyi sa cua nducahñi.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Ta tacuan tucu tatu sa ndyehe ndo vatyi sa cuu tandɨhɨ tuhun sa quehin sihin ndo ihya, tacuan ta cua coto ndo vatyi sa cua cuyatyi cundyaca ñaha ra Ndyoo ñuu ñiyɨvɨ ya.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Sa ndisa catyi sihin ndo vatyi cua cuu cuhva ya cuee ca sa cuu ñiyɨvɨ sa iyo vityi.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Yutyi andɨvɨ ta ñuhu ñuu ñiyɨvɨ cunaa si. Zoco tuhun quehin ma naa si.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Coto vaha ndo sii ndo coto ñáha zandava ndo iñi ndo sa cuenda cuatyi zavaha ndo tañi sa zavaha xaan ndo vico ta sihi xaan ndo ndixi ta sica xaan iñi ndo tuhun sa iyo ñuu ñiyɨvɨ. Tatu tacuan iyo ndo ta ña ndatu listo ndo, zana ñi iñi ndo ta cua quisi tundoho zɨquɨ ndo.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Vatyi tacuan cua cuu si sihin tandɨhɨ ñiyɨvɨ ñuu ñiyɨvɨ. Zana ñi iñi ñu, ta cua cuu si tañi minoo sa nacazi ra Ndyoo nu ñoho ñu, ta ma cuu ca quita ñu.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Yucuan cuenda cuatu listo ndo, ta caca xaan ndo sii ra Ndyoo tandɨhɨ quɨvɨ vatyi cua cuhva ra sa ma ndyehe ndo tundoho cahnu xaan sa cua coo. Ta caca ndo sii ra vatyi cuhva ra sa cua saa vaha ndo ityi nuu ra i quisi ndya gloria. Tacuan i catyi ra Jesús.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Ora i zacuaha ra Jesús sii ñiyɨvɨ sisi vehe ñuhu cahnu ta sa sa cuaa tuhva ra sahan ndya yucu sa nañi Olivos.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Ta tahan ñaha ñi saa coyo ñiyɨvɨ vehe ñuhu vatyi cuñi ñu tyizoho ñu sa cahan ra.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.