Lucas 21

Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I ndyehe ra Jesús vatyi tyihi ra cuca xuhun sisi minoo satu sisi vehe ñuhu cahnu.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Ta i ndyehe tucu ra sii minoo ñaha ndahvi. Tyihi ña uu tahan xuhun ndyihi sa cu ohon zendavu sisi satu cuan.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Ta i catyi ra Jesús: Ndisa cuii catyi sihin ndo vatyi i tyihi ñandahvi cuan cuaha ca xuhun ta zɨquɨ tandɨhɨ ca ra cuca.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Saha maa ra sa nandoo ñi ca sii ra. Zoco ñandahvi cuan, ndɨhɨ i saha ñi ca ña xuhun cuita casi ña.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Tacuan ta zuhva ñu i natuhun ñu tuhun vehe ñuhu cahnu cuan. Catyi ñu vatyi tyaqui xaan yuu i sino si. Ta tyaqui xaan sa tacaa sa saha maa ñiyɨvɨ, ndɨhɨ ca. Tacuan ta i catyi ra Jesús:
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 Cua coo quɨvɨ ta tandɨhɨ sa ndyehe ndo ihya cua tani si. Numinoo yuu ya ta ma ndoo si zɨquɨ tahan si. Cua nacoyo tandɨhɨ si.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Ta i ndaca tuhun ra sii ra Jesús ta catyi ra: Maestro, ¿ama cua coo cuhva cuan? ¿Ñaa zeña cua ndyehe ndi, ta zɨquɨ cua coto ndi vatyi sa cua tahan si?
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Ta i catyi ra Jesús: Zacuenda ndo sii ndo coto zandavi ñaha ñiyɨvɨ sii ndo. Vatyi cuaha xaan ra cua quisi ta cua catyi ra: “Yuhvi cui Cristo, ta sa cuñi naa ñiyɨvɨ.” Cua catyi ra. Zoco ma sino iñi ndo sii ra, ta ma cundyico ndo sii ra.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Ta cua cuɨñɨ ndo tuhun vatyi cua coo cuatyi ta cahñi tahan xaan ñiyɨvɨ, zoco ma yuhu ndo. Xihna ca cua cuu tandɨhɨ cuhva cuan, cumañi ca sa saa quɨvɨ naa ñiyɨvɨ. Catyi ra.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Ta catyi tucu ra: Cua cahñi tahan minoo ñuu sihin inga ñuu, ta cua coo cuatyi ñuu nahnu sihin inga ñuu nahnu.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Ta cua coo sa taan ñihi xaan zɨɨn zɨɨn ityi. Ta cua coo cuehe tandɨhɨ ityi. Ta cua coo tama. Ta cua coo sa zayuhu xaan sii ñiyɨvɨ. Ta cua coo cuaha xaan zeña andɨvɨ.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Zoco cumañi ca sa cuu tandɨhɨ cuhva cuan, cua cuxaan xaan ñiyɨvɨ ndyehe ñu sii ndo. Cua zayanga xaan ñu sii ndo, ta cua tɨɨn ñu sii ndo vatyi caca ñu cuatyi saha ndo sisi vehe ñuhu. Ta cua tyihi ñu sii ndo vehe caa. Ta cua cuhva maa ndo sa ndaa sa cuenda mi ityi nuu ra cu rey ta ra cu tyiño.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Ta cua cuu cahan ndo sa cuenda mi.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Zoco zaha ndo cuenda, ta ma caca iñi ndo ñaa sa cua cahan ndo nuu ra cu tyiño cuan.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Vatyi yuhvi cua cuhve tuhun cahan ndo, ta cua cuhve sa siñi tuñi xiñi ndo. Ta numinoo ra xaan iñi sii ndo ta ma cuu zahacanaa ra sii ndo sihin tuhun cahan ra.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Zoco zuun ñi ñiyɨvɨ sii ndo cua xico tuhun sii ndo, zutu ndo ta zɨhɨ ndo, ta tahan ndo ta ra tahan ndo, ta amigo ndo. Cua cuhva ñu sii ndo sii ñu xaan iñi sii ndo. Ta cua cahñi ñu sii zuhva ndo.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Tandɨhɨ ñiyɨvɨ cua cuxaan xaan ñu ndyehe ñu sii ndo sa cuenda mi.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Zoco ma cunaa numinoo ixi xiñi ndo.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Ta tatu ma ndu‑uu iñi ndo, cua cundito ndo tandɨhɨ cuii tyiemvu.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 Ta quɨvɨ cua ndyehe ndo vatyi yucu zandaru siconduu ñuu Jerusalén ya, cua coto ndo vatyi sa cuñi saa quɨvɨ cunaa ñuu ya.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Tacuan ta ñiyɨvɨ ndyaa nacahnu Judea, nacono ñu ta naquɨhvɨ xehe ñu ndya yucu. Ta ñu yucu sisi cuhu, ma cunuhu ñu ndya ñuu ñu.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Vatyi quɨvɨ cuan cua tasi tuñi ra Ndyoo sii ñiyɨvɨ ñuu ya. Ta tacuan ta cua cuu si tandɨhɨ cuhva catyi tutu ra Ndyoo.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Zoco cuaha xaan tundoho cua ndyehe ñu zɨhɨ, ñu ñoho zehe, quɨvɨ cuan a tatu iyo zehe ñu sa tyaxi quɨvɨ cuan vatyi cahnu xaan tundoho cua coo quɨvɨ cuan vatyi cua cuxaan xaan ra Ndyoo sihin ñiyɨvɨ ñuu Jerusalén.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Cua cahñi zandaru sii ñiyɨvɨ sihin mityi ra, ta inga ñiyɨvɨ cua tɨɨn ra ta cundyaca ra sii ñu zɨɨn zɨɨn ñuu. Ta ñiyɨvɨ sa yɨvɨ ñiyɨvɨ hebreo cuu, cua cuyucu ñu ñuu Jerusalén ndya quɨvɨ cua catyi maa ra Ndyoo.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 Ta cuaha sa iyo cua ndyehe ñiyɨvɨ nu ñicandyi ta nu yoo ta cuhva iyo tiñoo. Ta cua yuhu xaan ñiyɨvɨ ñuu ñiyɨvɨ ya cuhva cua ndaa noo xaan tyañuhu.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Yaha xaan yaha xaan cua yuhu ñiyɨvɨ sihin sa sica xaan iñi ñu sa cuenda sa iyo sa cua cuu ñuu ñiyɨvɨ. Ta tandɨhɨ sa iyo andɨvɨ cua canda si.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Tacuan ta zɨquɨ cua ndyehe ñiyɨvɨ sii ra i quisi ndya gloria. Cua quisi tucu ra sihin vico ta sihin cuaha xaan cuhva. Ta tyaqui xaan caa ra.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Ta tatu sa quisaha cuu tandɨhɨ cuhva ya, zɨɨ xaan cuñi ndo vatyi sa yatyi cuii cua cacu ndo.
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Tacuan i catyi ra Jesús, ta zɨquɨ i cahan ra zɨquɨ minoo cuhva ya ta catyi ra: Ndyehe ndo cuhva iyo yutu higuera ta tandɨhɨ inga yutu.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Tatu cua ndyehe ndo sa cua nacoyo ndaha tu ta cua nduyutya tu, tacuan ta sa sito ndo vatyi sa cua nducahñi.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Ta tacuan tucu tatu sa ndyehe ndo vatyi sa cuu tandɨhɨ tuhun sa quehin sihin ndo ihya, tacuan ta cua coto ndo vatyi sa cua cuyatyi cundyaca ñaha ra Ndyoo ñuu ñiyɨvɨ ya.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Sa ndisa catyi sihin ndo vatyi cua cuu cuhva ya cuee ca sa cuu ñiyɨvɨ sa iyo vityi.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Yutyi andɨvɨ ta ñuhu ñuu ñiyɨvɨ cunaa si. Zoco tuhun quehin ma naa si.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 Coto vaha ndo sii ndo coto ñáha zandava ndo iñi ndo sa cuenda cuatyi zavaha ndo tañi sa zavaha xaan ndo vico ta sihi xaan ndo ndixi ta sica xaan iñi ndo tuhun sa iyo ñuu ñiyɨvɨ. Tatu tacuan iyo ndo ta ña ndatu listo ndo, zana ñi iñi ndo ta cua quisi tundoho zɨquɨ ndo.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Vatyi tacuan cua cuu si sihin tandɨhɨ ñiyɨvɨ ñuu ñiyɨvɨ. Zana ñi iñi ñu, ta cua cuu si tañi minoo sa nacazi ra Ndyoo nu ñoho ñu, ta ma cuu ca quita ñu.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Yucuan cuenda cuatu listo ndo, ta caca xaan ndo sii ra Ndyoo tandɨhɨ quɨvɨ vatyi cua cuhva ra sa ma ndyehe ndo tundoho cahnu xaan sa cua coo. Ta caca ndo sii ra vatyi cuhva ra sa cua saa vaha ndo ityi nuu ra i quisi ndya gloria. Tacuan i catyi ra Jesús.
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Ora i zacuaha ra Jesús sii ñiyɨvɨ sisi vehe ñuhu cahnu ta sa sa cuaa tuhva ra sahan ndya yucu sa nañi Olivos.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Ta tahan ñaha ñi saa coyo ñiyɨvɨ vehe ñuhu vatyi cuñi ñu tyizoho ñu sa cahan ra.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.