Hebreus 3

Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yucuan cuenda, ndoho hermanos, i casi ra Ndyoo sii ndo vatyi cua zanduvaha ra sii ndo. I casi ra sii ndo vatyi cuhun ndo gloria. Vityi cuñi sa cua nacañi iñi ndo sa cuenda ra Jesús. Maa ra cuu ra i tasi ra Ndyoo sihin tyiño ra. Ta ra cu zutu ya cahnu cuu ra sa cuenda maa yo, ta sino xaan iñi yo sii ra.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 I tava ra Ndyoo tyiño sii ra Jesús sa cuu ra zutu ya cahnu sa cuenda yo, ta i zavaha ra tandɨhɨ sa cuñi maa ra Ndyoo. Tañi ra Moisés i zavaha ra tandɨhɨ sa cuñi ra Ndyoo nu i siyucu ñiyɨvɨ hebreo quɨvɨ cuan. Ta ñiyɨvɨ hebreo i cuu ñiyɨvɨ sii maa ra Ndyoo.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Ta cahnu ca ra cuu ra Jesús ta zɨquɨ ra Moisés vatyi ñiñi ca cuu ra zandaa minoo vehe ta zɨquɨ maa si.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Tahan tahan vehe sa iyo, iyo ra zandaa sii si, zoco ra i zavaha tandɨhɨ cuu maa ra Ndyoo.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Vaha xaan sa i zavaha ra Moisés sihin ñiyɨvɨ ra Ndyoo quɨvɨ cuan, zoco minoo muzu ra Ndyoo ñi i cuu maa ra ta minoo ra saha sa ndaa ñi i cuu ra. I nacatyi ra sihin ñiyɨvɨ tandɨhɨ sa i catyi ra Ndyoo sihin ra.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Zoco ra Cristo cuu ra zehe ra Ndyoo, ta i zavaha ra tandɨhɨ sa i catyi ra Ndyoo. Ndyaca ñaha ra sii tandɨhɨ ñiyɨvɨ sa sino iñi sii ra Ndyoo. Ta maa yo cuu vehe ra Ndyoo tatu ma yuhu yo cahan yo tuhun ra ndya cuhva ndya cua quisi tucu ra Jesús. Ta tatu zɨɨ xaan cuñi yo nɨɨ ñi sa ndatu yo sii ra.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Yucuan cuenda catyi Tatyi Ii ra Ndyoo:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 Ma zandundava xaan ndo iñi ndo,
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Yucuan i nducu coto ihñi xaan ñu sii vazu i ndyehe ñu cuhva i zavehi uu xico cuiya.
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Yucuan cuenda i cuxein sihin ñiyɨvɨ cuan,
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Ta i cuxaan xein, ta i catyi: “Sa ndisa cuii vatyi ma cuhva mi sa cua saa ñu nu i zanduvehi nu cua quitatu ñu.”
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Tacuan i catyi ra Ndyoo. Yucuan cuenda coto vaha ndo sii ndo hermano coto ñáha ma sino ndisa cuii iñi ndo sa cahan ra Ndyoo, ta cua zaña ndo sii ra Ndyoo ndito ta cuhun ndo inga ityi.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Cuhva ndo tundyee iñi sii minoo ndo ta sii inga ndo tandɨhɨ quɨvɨ nɨɨ ñi sa cuu ca, ta cuhva cuan, yoñi ndo cua zandavi ñaha cuatyi sii. Vatyi tatu zandavi ñaha cuatyi sii ndo cua zanduñihi ndo iñi ndo ta ma tyaa ca ndo yahvi sii ra Ndyoo.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Tatu nɨɨ xaan cuu iñi yo sii ra Ndyoo ndya cuhva ndya cua ndɨhɨ ñuu ñiyɨvɨ, ɨɨn ñi cua ñihi yo sa vaha sihin ra Cristo.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Ta ma naa iñi ndo vatyi vityi cuu nu catyi ra Ndyoo:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 ¿Ta yoo cuu ñiyɨvɨ i siñi sa cahan ra Ndyoo ta i zacuxaan ñu sii ra? Ñiyɨvɨ cuan cuu ñu cuahan sihin ra Moisés. Ta cuahan ra ityi nuu, ta i tava ra sii ñu ñuu Egipto quɨvɨ cuan.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 ¿Ta yoo sihin i cuxaan ra Ndyoo uu xico cuiya? Zuun ñi sihin ñiyɨvɨ cuan i cuxaan ra vatyi i zavaha ñu cuatyi, ta yucuan cuenda i sihi ñu sisi cuhu ityi cuahan ñu.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 ¿Ta yoo sii saha ra Ndyoo tuhun ra vatyi ma cuhva ra sa cua saa ñu nu cua quitatu ñu? I saha ra tuhun cuan sii ñiyɨvɨ ñá tyaa yahvi sii ra.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Ta cuhva cuan ndyehe yo vatyi ñá cuu quɨhvɨ ñu vatyi ñá sino ca iñi ñu sa catyi ra Ndyoo.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.