Hebreus 12
Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs BKJ
1 Cuaha xaan ñiyɨvɨ sa nɨɨ xaan i cuu iñi sii ra Ndyoo ta sihi ñu ta ndyehe ñu sii maa yo vityi. Yucuan cuenda nazandoo yo sii tandɨhɨ sa zayanga sii yo, ta cua cuu cundyico yo sii ra Cristo. Ta nazandoo yo cuatyi yo vatyi cuu si tañi minoo xayu saha yo. Ta nazandyee xaan yo iñi yo ta zañihi yo cuhun yo ityi nuu sihin Tuhun Ndyoo.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Nanacohon iñi yo sii ra Jesús tandɨhɨ saha. Maa ra cuu ra zañaha sii yo cuhva cuñi si sa cunɨɨ xaan iñi yo sii ra Ndyoo. I sito ra vatyi zɨɨ xaan cua cuñi ra cuee ca, ta yucuan cuenda i saha ra sa cahñi ñiyɨvɨ sii ra. Ñá tyaa ra yahvi sii ticahan nuu sa cuu ra. Ta vityi ndyaa ra siyo cuaha ra Ndyoo.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Tatu cuñi ndo sa ma cundɨhɨ iñi ndo ta ma ndu‑uu iñi ndo sa zatyiño ndo tyiño ra Ndyoo, zaha ndo cuenda cuhva i zandyee xaan ra Jesús iñi ra sihin cuhva i zavaha xaan ñiyɨvɨ sa ña vaha sihin ra.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Vatyi maa ndo tañaha ca cundyee iñi ndo sa zavaha ndo sa vaha cuhva ndya cati nɨñɨ ndo saha sa ñá zavaha ndo sa ña vaha.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Ta ¿atu sa i naa iñi ndo cuhva vaha cahan Tuhun Ndyoo sihin ndo tañi sa zehe ra Ndyoo cuu sii ndo? Ta catyi si tyehen:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Vatyi tatu cuñi xaan ra Ndyoo sii minoo ra, zandoho ra sii ra,
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Cañi ra Ndyoo sii ndo vatyi cuñi ra sa cua cutuhva vaha ndo. Tacuan zavaha ra vatyi zehe ra cuu sii ndo. Yoñi zehe ñiyɨvɨ sa ma ndoho si zacuu zutu si.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Tuhva ra Ndyoo cañi zuhva sii tandɨhɨ yo sa cuu zehe ra. Tatu ma cañi ra sii ndo, cuñi si catyi si vatyi yɨvɨ zehe ra cuu sii ndo sa ndisa.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Ta inga tucu cuhva, tyaa yo yahvi sii zutu yo, ra ñuu ñiyɨvɨ ya, tatu zandoho ra sii yo. ¿Atu ña ñiñi xaan ca sa tyaa yo yahvi sii ra Ndyoo ta cundito yo tandɨhɨ cuii tyiemvu?
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Vatyi zutu yo sa iyo ñuu ñiyɨvɨ ya, i cañi ra sii yo zuhva quɨvɨ cuhva cuñi maa ra. Zoco ra Ndyoo Zutu yo, cañi ra sii yo minoo cuhva sa cua tyindyee sii yo. Ta cuhva cuan, cua nduu yo ñiyɨvɨ vaha xaan tañi maa ra.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Quɨvɨ sa ndoho yo, ña zɨɨ cuñi yo. Nducuihya iñi yo zacuu si. Zoco cuee ca ta nduu yo ñiyɨvɨ vaha sa ndisa cuii ta zɨɨ cuñi yo tatu cutuhva yo sa zañaha ra Ndyoo sii yo quɨvɨ cañi ra sii yo.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Yucuan cuenda zandyee ndo iñi ndo, ta ma caca iñi ndo vatyi ma cuu ca cundyico ndo ityi ra Cristo.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Caca tandɨhɨ ndo ityi vaha. Tacuan ta yoñi ndo cua ndoyo ñuhu vazu ta sino vaha ca iñi ndo. Cua ndundyee xaan ca iñi ndo sihin Tuhun Ndyoo.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Nducu ndo cuhva coo sa taxi sii ndo sihin tandɨhɨ ñiyɨvɨ. Ta nducu ndo cuhva cuu ndo niyɨvɨ vaha xaan tañi tahan si cuu ñiyɨvɨ ra Ndyoo. Vatyi tatu ña tacuan iyo ndo, ma ndyehe ndo sii ra Ndyoo.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Zaha vaha ndo cuenda sii minoo ndo ta sii inga ndo coto coo minoo ndoho ma sino ca iñi sii ra Cristo, ta ma ñihi ca ra cuan sa cua cuhva ra Ndyoo sii ndo. Ta coto quita minoo ra sa tacuan ta cua zañaha ra minoo cuhva ña vaha nu yucu ndo ta ma sino ca iñi ndo, ta cuaha xaan ndo cua tɨvɨ.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Ta coto ñáha cuzu ndo sihin minoo ñaha tatu yɨvɨ ñazɨhɨ ndo cuu, ta coto ñáha zavaha ndo minoo sa ña vaha ta cua zañaha si vatyi ña sino iñi ndo sii ra Ndyoo sa ndisa cuii. Tañi ra Esaú ta sa naha, i cuñi ra sa cuzama ra, ta yucuan cuenda i xico ra tandɨhɨ ndaha tyiño sa cua tahan si sii ra sii yañi ra, ta ñá ñihi ra sii si.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Sa sito ndo vatyi cuee ca i cuñi ra nañihi ra sa vaha cuan, zoco ñá cuu ca. Ñá cuu ca ndu‑uu iñi ra cuatyi ra vazu i sacu xaan ra.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Ta maa ndo, ma tahan ca si sii ndo tañi i tahan si sii ñiyɨvɨ hebreo vatyi ña vasi ndo nu ndyaa minoo sa cuu ndyehe ndo. Ma ndyehe ca ndo sa cayu xaan ñúhu ta cuaha xaan inga sa iyo tañi sa ñaa ta tyiyatyi. (Tacuan i tahan ñiyɨvɨ hebreo quɨvɨ i saha ra Ndyoo ley ra sii ñu.)
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Ñá siñi maa ndo nduzu cutu ta nduzu ra Ndyoo tañi quɨvɨ i cahan ra sihin ñu hebreo ndya cuhva sica ñu tumañi iñi sa ma cahan ca ra.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Ñá cuu cundyee iñi ñu tyiño i tava ra Ndyoo vatyi i catyi ra vatyi tatu vazu minoo quɨtɨ cua tɨɨn sii yucu Sinaí cuan, cuñi si sa cahñi ñiyɨvɨ sii tɨ.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Iyo xaan i cuu tandɨhɨ cuhva cuan ndya cuhva ndya i catyi ra Moisés: “Yuhu xein ndya cuhva nɨhi.” I catyi ra quɨvɨ cuan.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Zoco maa ndo cuahan ndo ndya inga yucu sa nañi Sión. Yucuan cuu ñuu maa ra Ndyoo ndito. Ñuu Jerusalén sa ndyaa andɨvɨ cuu si. Nu iyo cuaha xaan cuaha xaan ángel sa zɨɨ xaan cuñi.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Ta nu yucu tandɨhɨ ñiyɨvɨ sino iñi, ñu sa ndyaa zɨvɨ andɨvɨ. Ta nu ndyaa ra Ndyoo, ra cua tyicuhva sii tandɨhɨ ñiyɨvɨ, ta nu yucu añima ñiyɨvɨ vaha, ta sa nduu ñu ñiyɨvɨ ñahñi ca cuatyi.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Ta nu ndyaa ra Jesús, ra sa cahan saha ñiyɨvɨ sa cuenda tyiño saa i zandaa ra Ndyoo sihin ñiyɨvɨ. I sati nɨñɨ ra Jesús vatyi cua ndasi cuatyi ñiyɨvɨ, ta ña sica si sa cuu ñu tañi i zavaha nɨñɨ ra Abel.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Yucuan cuenda coto vaha ndo sii ndo ta tyaa ndo yahvi sii ra cahan sihin ndo vatyi tatu ñá cacu ñiyɨvɨ hebreo sa ñá tyaa ñu yahvi sii ra Moisés, vihi cuii ca maa yo tatu ma tyaa yo yahvi sii ra cahan ndya andɨvɨ.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Quɨvɨ i cahan ra ndya Yucu Sinaí i zacanda nduzu ra sii ñuhu. Ta vityi catyi ra: “Inga saha cua zacande ñuhu ñuu ñiyɨvɨ ta andɨvɨ tucu.”
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Ta sa cahan ra cuhva cuan cuñi si catyi si vatyi quɨvɨ cua zacanda ra sii si ta cua zanaa ra sii tandɨhɨ sa cuu naa, ta cua nandoo maa ñi sa ma cuu cunaa. Nu ndyaca ñaha ra Ndyoo cuu sa ma cuu cunaa,
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 ta yucuan cua cundyaa maa yo. Yucuan cuenda nazacahnu xaan yo sii ra Ndyoo cuhva cuñi maa ra. Ta nayuhu xaan yo sii ra.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Vatyi ra cu Ndyoo maa yo ñúhu cuu ra, ta cua zanaa ra sii tandɨhɨ sa ña vaha.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.