Gálatas 6
Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs NVT
1 Hermanos, tatu ndyehe ndo vatyi zavaha minoo ra tahan ndo minoo cuatyi, cuñi si sa tyindyee ndo sii ra ta nazandoo ra sii si, ndoho ra tyaa xaan yahvi sii ra Ndyoo. Zoco vii ñi cahan ndo sihin ra ta coto vaha ndo sii ndo coto nducu coto ihñi tucu cuihna sii maa ndo.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Ta tahan si sa cuizo yo zuhva sa vee sa ndyizo inga ra. Tatu tacuan zavaha yo, cuñi si catyi si vatyi tyaa vaha yo yahvi sii ra Cristo.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Ta tatu iyo yo sica iñi yo vatyi ra ñiñi xaan cuu yo ta ña ndisa, zuun ñi sii maa yo zandavi ñaha yo cuhva cuan.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Nandyehe xihna yo sii tyiño maa yo, ta cua coto yo tatu zavaha yo sa vaha, ta zɨɨ cua cuñi yo. Ta ma ndyehe xaan yo ñaa sa zavaha inga ra.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Vatyi tahan si sii minoo minoo yo cundyee iñi yo ñaa sa tahan yo ñuu ñiyɨvɨ ya.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Ta cuñi si sa tyindyee ndo sii ra zacuaha Tuhun Ndyoo sii ndo, ñaa sa siñi ñuhu sii ra.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Ta ma zandavi ñaha ndo sii ndo. Yoñi sa cuu zandavi ñaha sii ra Ndyoo. Tandɨhɨ sa cua tasi minoo ra, yucuan cuu sa cua naquihin ra. (Tatu zavaha ndo sa vaha cua nañihi ndo sa vaha, ta tatu zavaha ndo sa ña vaha cua nañihi ndo sa ña vaha.)
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Tatu zavaha ndo sa ña vaha cuhva cuñi maa ndo, cua zatɨvɨ si cuan sii ndo. Zoco tatu zavaha ndo cuhva cuñi Tatyi Ii, cua cuhva Tatyi Ii sa cundito ndo tandɨhɨ cuii tyiemvu.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Ma cuhva yo sa cundɨhɨ iñi yo ta zaña yo sa zavaha yo sa vaha vatyi tatu ma zaña yo sa zavaha yo sa vaha, cua coo quɨvɨ cua ñihi yo sa vaha sa cuenda si.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Yucuan cuenda tandɨhɨ saha tatu saha si cuhva, nazavaha yo sa vaha sihin tandɨhɨ ñiyɨvɨ, ta ñihi ca nazavaha yo sii si sihin ñiyɨvɨ sino iñi.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Ndyehe ndo vatyi nahnu xaan letra tyei ihya sihin ndaha mi.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Ra sa cuñi zañiñi sii ndo sa zavaha ndo costumbre circuncisión cuan, zavaha ra cuhva cuan vatyi cuñi ra sa coo vaha ra sihin ñiyɨvɨ. Ña cuñi ra ndyehe ra tundoho sa cuenda sa sino iñi ra vatyi sa sihi ra Cristo sa cuenda maa yo ta yucuan cuu cuhva cua cacu yo. Ñahñi ca inga cuhva.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Zoco nu maa ra sa zavaha costumbre cuan ta ña tyaa ra yahvi sii tandɨhɨ ley sahnu. Zoco cuñi ra sa zavaha maa ndo costumbre cuan vatyi tacuan ta cua caca iñi ra vatyi ra ñiñi xaan cuu ra vatyi ndyico ndo cuhva catyi ra.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Ta mi, ña cuñi zacahni sii, nu siin. Zoco zɨɨ xaan cuñi vatyi i sihi ra Jesucristo nu cruz sa cuenda mi. Maa ra ndyaca ñaha sii yo. Sa cuenda sa sihi maa ra, ta ña cuñi que sa iyo ñuu ñiyɨvɨ ya, ta ña ndyaca ñaha ca si sii.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Vatyi tatu ndyico yo sii ra Cristo Jesús, ña ñiñi ca sa zavaha yo costumbre circuncisión a sa ma zavaha yo sii si. Sa ñiñi ca cuu sa nduu yo ñiyɨvɨ saa.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Ta nacuhva ra Ndyoo sa coo sa taxi añima tandɨhɨ ndoho sa iyo cuhva ya. Ta nacundahvi iñi ra sii tandɨhɨ ndo sa cuu ñiyɨvɨ ra sa ndisa cuii.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Ityi nuu ca ña cuñi sa cuhva ca ndo tizɨhɨ sii, saha tuhun ya vatyi tandɨhɨ pehla sa iyo coño ñuhi zañaha si vatyi minoo muzu ra Jesús cui sa ndisa.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Hermanos, nanazoco xaan ra Jesucristo, ra ndyaca ñaha sii yo, sii ndo. Ta nacuu si sa ndisa.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.