Gálatas 6
Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs BKJ
1 Hermanos, tatu ndyehe ndo vatyi zavaha minoo ra tahan ndo minoo cuatyi, cuñi si sa tyindyee ndo sii ra ta nazandoo ra sii si, ndoho ra tyaa xaan yahvi sii ra Ndyoo. Zoco vii ñi cahan ndo sihin ra ta coto vaha ndo sii ndo coto nducu coto ihñi tucu cuihna sii maa ndo.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Ta tahan si sa cuizo yo zuhva sa vee sa ndyizo inga ra. Tatu tacuan zavaha yo, cuñi si catyi si vatyi tyaa vaha yo yahvi sii ra Cristo.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Ta tatu iyo yo sica iñi yo vatyi ra ñiñi xaan cuu yo ta ña ndisa, zuun ñi sii maa yo zandavi ñaha yo cuhva cuan.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Nandyehe xihna yo sii tyiño maa yo, ta cua coto yo tatu zavaha yo sa vaha, ta zɨɨ cua cuñi yo. Ta ma ndyehe xaan yo ñaa sa zavaha inga ra.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Vatyi tahan si sii minoo minoo yo cundyee iñi yo ñaa sa tahan yo ñuu ñiyɨvɨ ya.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Ta cuñi si sa tyindyee ndo sii ra zacuaha Tuhun Ndyoo sii ndo, ñaa sa siñi ñuhu sii ra.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Ta ma zandavi ñaha ndo sii ndo. Yoñi sa cuu zandavi ñaha sii ra Ndyoo. Tandɨhɨ sa cua tasi minoo ra, yucuan cuu sa cua naquihin ra. (Tatu zavaha ndo sa vaha cua nañihi ndo sa vaha, ta tatu zavaha ndo sa ña vaha cua nañihi ndo sa ña vaha.)
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Tatu zavaha ndo sa ña vaha cuhva cuñi maa ndo, cua zatɨvɨ si cuan sii ndo. Zoco tatu zavaha ndo cuhva cuñi Tatyi Ii, cua cuhva Tatyi Ii sa cundito ndo tandɨhɨ cuii tyiemvu.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ma cuhva yo sa cundɨhɨ iñi yo ta zaña yo sa zavaha yo sa vaha vatyi tatu ma zaña yo sa zavaha yo sa vaha, cua coo quɨvɨ cua ñihi yo sa vaha sa cuenda si.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Yucuan cuenda tandɨhɨ saha tatu saha si cuhva, nazavaha yo sa vaha sihin tandɨhɨ ñiyɨvɨ, ta ñihi ca nazavaha yo sii si sihin ñiyɨvɨ sino iñi.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Ndyehe ndo vatyi nahnu xaan letra tyei ihya sihin ndaha mi.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Ra sa cuñi zañiñi sii ndo sa zavaha ndo costumbre circuncisión cuan, zavaha ra cuhva cuan vatyi cuñi ra sa coo vaha ra sihin ñiyɨvɨ. Ña cuñi ra ndyehe ra tundoho sa cuenda sa sino iñi ra vatyi sa sihi ra Cristo sa cuenda maa yo ta yucuan cuu cuhva cua cacu yo. Ñahñi ca inga cuhva.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Zoco nu maa ra sa zavaha costumbre cuan ta ña tyaa ra yahvi sii tandɨhɨ ley sahnu. Zoco cuñi ra sa zavaha maa ndo costumbre cuan vatyi tacuan ta cua caca iñi ra vatyi ra ñiñi xaan cuu ra vatyi ndyico ndo cuhva catyi ra.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Ta mi, ña cuñi zacahni sii, nu siin. Zoco zɨɨ xaan cuñi vatyi i sihi ra Jesucristo nu cruz sa cuenda mi. Maa ra ndyaca ñaha sii yo. Sa cuenda sa sihi maa ra, ta ña cuñi que sa iyo ñuu ñiyɨvɨ ya, ta ña ndyaca ñaha ca si sii.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Vatyi tatu ndyico yo sii ra Cristo Jesús, ña ñiñi ca sa zavaha yo costumbre circuncisión a sa ma zavaha yo sii si. Sa ñiñi ca cuu sa nduu yo ñiyɨvɨ saa.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Ta nacuhva ra Ndyoo sa coo sa taxi añima tandɨhɨ ndoho sa iyo cuhva ya. Ta nacundahvi iñi ra sii tandɨhɨ ndo sa cuu ñiyɨvɨ ra sa ndisa cuii.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Ityi nuu ca ña cuñi sa cuhva ca ndo tizɨhɨ sii, saha tuhun ya vatyi tandɨhɨ pehla sa iyo coño ñuhi zañaha si vatyi minoo muzu ra Jesús cui sa ndisa.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Hermanos, nanazoco xaan ra Jesucristo, ra ndyaca ñaha sii yo, sii ndo. Ta nacuu si sa ndisa.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.