Gálatas 1

Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yuhvi ra Pablo, minoo ra apóstol ra i casi ra Jesucristo cui. Yɨvɨ ñiyɨvɨ i saha tyiño ya sii, ta yɨvɨ ñiyɨvɨ i tasi sii, sino ca ra Jesucristo ta ra Ndyoo Zutu yo, ra i zanandoto sii ra Jesús sisi sa i sihi ra.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Yuhvi ta tandɨhɨ ra hermano ndyaa ihya sihin, tyaa ndi carta ya sii ñiyɨvɨ sino iñi ñuu Galacia.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Nacuhva xaan ra Ndyoo Zutu yo tumañi iñi sii ndo ta sa coo sa taxi añima ndo, ta tacuan tucu nacuhva ra Jesucristo, ra ndyaca ñaha sii yo.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 I saha maa ra Jesús sa cuu ra sa cuenda cuatyi maa yo vatyi tacuan ta cua zacacu ra sii yo sii sa quiñi iyo ñuu ñiyɨvɨ ya vatyi yucuan cuu sa cuñi ra Ndyoo Zutu yo.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Yucuan cuenda ¡nazacahnu yo sii ra Ndyoo tandɨhɨ cuii tyiemvu! Amén.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Iyo xaan cuñi vatyi yatyi xaan cuñi zanandoo ndo sii ra Ndyoo. I cana ra sii ndo sihin cuhva cuñi xaan ra Cristo sii ndo, zoco vityi tyaa ndo yahvi sii inga tuhun ta ndyico ndo inga cuhva cua cacu ndo cuñi ndo.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Zoco ñahñi inga ca cuhva cua cacu yo sa ndisa. Iyo zuhva ra cuñi nazaca ra sa siñi tuñi sii ndo, ta cuñi ra zatɨvɨ ra Tuhun Vaha sa cuenda ra Cristo.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Zoco vazu maa ndi a minoo ángel quisi ndya andɨvɨ ta zacuaha ndi inga Tuhun Vaha sii ndo sa cuenda ra Cristo ta zɨquɨ tuhun sa yaha zacoto ndi sii ndo, tatu yoo ra zacuaha inga cuhva cuan, nacuxaan xaan maa ra Ndyoo sihin ra.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Ta tañi sa catyi, cua catyi tuqui inga saha. Tatu yoo ra zacuaha inga Tuhun Vaha sii ndo ta zɨquɨ tuhun sa yaha tɨɨn cuenda ndo, nacuxaan xaan maa ra Ndyoo sihin ra cuan.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Ta sihin cuhva ya, cuu ndyehe ndo vatyi ña nduqui cuhva caca iñi ñiyɨvɨ vatyi vaha xein. Nduqui cuhva cui minoo ñiyɨvɨ vaha ityi nuu ra Ndyoo vatyi tatu nducu que cuhva cuzɨɨ iñi ñiyɨvɨ sihin, yɨvɨ muzu vaha ra Cristo cui.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Ta zacote sii ndo hermanos vatyi tuhun vaha sa i zacote sii ndo, yɨvɨ tuhun sa quisi xiñi ñiyɨvɨ ñi cuu si.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Yɨvɨ tuhun ñiyɨvɨ i tɨɨn cuende, ta yɨvɨ ñiyɨvɨ i zacuaha sii. Maa ra Jesucristo i zacoto sii.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Sa sito ndo cuhva i cui quɨvɨ tañaha ca sino iñi ta sindyique cuhva sino iñi ñiyɨvɨ hebreo. Sito ndo cuhva i zayanga xein sii ñiyɨvɨ i casi ra Ndyoo ta cuhva i cuñi sa ndaha zacunei cuhva yucu ñu.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Quɨvɨ i sindyique ley hebreo ta minoo ra cu nuu i cui sii inga ra sa ɨɨn ñi cuiya ndi vatyi i cuñi xein zavehi tandɨhɨ costumbre sa i zavaha ñiyɨvɨ sahnu sii ndi.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Zoco cumañi ca càquì, ta sa cundaa iñi ra Ndyoo vatyi cua casi ra sii. Ta sa saa si quɨvɨ i catyi ra ta zɨquɨ i cana ra sii, vatyi cuñi xaan ra sii. Ta catyi ra vatyi cua zatyiñe tyiño ra.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Ta i zacoto ra sii, sa cuenda Zehe ra vatyi cua quehin tuhun ra nu ndyaa ñiyɨvɨ sa yɨvɨ ñiyɨvɨ hebreo cuu. Ta quɨvɨ i tehin cuhva cuan yoñi sii i nducu tuhin tatu vaha.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Ta ñá sehin ñuu Jerusalén nu ndyaa inga ra apóstol i casi ra Jesús cuee ca ta zɨquɨ mi. Zoco i sehin nu cu si Arabia, ta zɨquɨ i sinanuhin ndya ñuu Damasco.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 I yaha uñi cuiya ta zɨquɨ i sehin ñuu Jerusalén vatyi cuñi quehin sihin ra Pedro. Ta i ndoi sahun quɨvɨ sihin ra.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Zoco yoñi inga ra apóstol i ndyehi, maa ñi ca ra Jacobo yañi ra Jesús.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Sito vaha ra Ndyoo vatyi cuhva tyei ihya maa ñi sa ndisa cuu si.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Ta sa yaha sehin ñuu Jerusalén ta zɨquɨ i sehin nu cu si Siria ta nu cu si Cilicia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ta ñiyɨvɨ sino iñi sii ra Cristo nu cu si Judea, ta coto ca ñu sii, quɨvɨ cuan.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Zoco i siñi ñu sa cahan ñiyɨvɨ sa cuende ta catyi ñu: “Ra i zayanga xaan sii yo quɨvɨ cuan, vityi sino iñi ra ta nacatyi ra tuhun ra Cristo. Ta quɨvɨ cuan i cuñi ra zanaa ra sii si.” Catyi ñu.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Ta i zacahnu xaan ñu sii ra Ndyoo sa cuenda mi.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.