Colossenses 4
Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs NTLH
1 Ndoho ra ndyaca ñaha sii muzu ndo, ndoo xaan coo ndo ta minoo cuhva vaha sihin ñu. Nacohon iñi ndo vatyi iyo tucu ra ndyaca ñaha sii maa ndo andɨvɨ.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Cahan ndo sihin ra Ndyoo tandɨhɨ cuii cuhva, ta ma cuzu ndo. Ta nacuhva ndo tyahvi ndyoo sii ra Ndyoo.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Cahan ndo sihin ra Ndyoo sa cuenda maa ndi vatyi cua cuhva ra Ndyoo cuhva sii ndi sa cahan ndi sihin ñiyɨvɨ tuhun xehe sa cuenda ra Cristo. Yucuan cuenda ñohi vehe caa.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Caca ndo sii ra Ndyoo vatyi casi xaan cua zacote Tuhun ra sii ñu tañi tahan si.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Casi coo ndo sihin ñiyɨvɨ ña sito sii ra Ndyoo, vatyi tacuan ta cuu cahan ndo Tuhun Ndyoo sihin ñu.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Ta maa ñi tuhun vaha cahan ndo ta sihin sa siñi tuñi vaha vatyi tacuan ta cua ñihi ndo minoo cuhva vaha cahan ndo sihin minoo minoo ñiyɨvɨ tatu ndaca tuhun ñu sii ndo sa cuenda Tuhun Ndyoo.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Ra Tíquico, ra hermano yo, cua nacatyi sihin ndo yozo caa iye. Ñihi xaan zatyiño ra tyiño ra Jesús sihin.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Tasi sii ra nu yucu ndo vatyi cua zacoto ra sii ndo tandɨhɨ yozo caa iyo ndi, ta cua cuhva ra tundyee iñi sii ndo.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Cuahan tucu ra Onésimo hermano yo sihin ra. Ɨɨn ñi ñuu ra sihin ñuu maa ndo. Vaha xaan ñiyɨvɨ cuu ra, ta cuñi xaan yo sii ra. Cua zacoto ra sii ndo tandɨhɨ sa tehin nu ndyei ihya.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Tasi ra Aristarco minoo nacumi sii ndo. Ñoho ra vehe caa sihin ihya. Ta ra Marcos tucu, yañi tahan ra Bernabé, tasi ra minoo nacumi sii ndo. Sa tasi tyiño nu yucu ndo sa cuenda ra Marcos vatyi tatu saa ra nu yucu ndo tɨɨn cuenda vaha ndo sii ra.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Ta tasi tucu ra Jesús minoo nacumi sii ndo. Justo nañi tucu ra. Maa ñi ra Aristarco sihin ra Marcos ta ra Justo cuu ra ra hebreo ra zatyiño sihin mi sa cuenda tyiño maa ra Ndyoo, ta saha xaan ra tundyee iñi sii.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Tasi tucu ra Epafras, ra ñuu ndo, minoo nacumi sii ndo. Muzu maa ra Jesús cuu sii ra. Cahan xaan ra sihin ra Ndyoo sa cuenda ndo vatyi cuñi ra sa cua ndundyee xaan ca iñi ndo sihin Tuhun Ndyoo ta cua coto ndo, ta cua zavaha ndo tandɨhɨ cuii sa cuñi ra Ndyoo.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Ta sehi sa ndaa sa cuenda ra vatyi cahan xaan ra sihin ra Ndyoo cuenda maa ndo ta cuenda ñiyɨvɨ ñuu Laodicea ta ñiyɨvɨ ñuu Hierápolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Ra Demas ta ra Lucas tasi ra minoo nacumi sii ndo. Ra Lucas cuu ra médico, ra sa cuñi xaan ndi.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Cuhva ndo minoo nacumi sii ra hermano yo ñuu Laodicea ta sii ña Ninfas ta sii ra hermano titahan vehe ña.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Tatu sa yaha cahvi ndo carta ya tasi ndo sii si nu yucu ra hermano ñuu Laodicea, ta cahvi tucu maa ndo carta sa cua tasi sii maa ra.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Ta catyi ndo sihin ra Arquipo nazatyiño vaha ra tyiño i saha ra ndyaca ñaha sii yo sii ra.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Yuhvi ra Pablo sihin ndehi tyei minoo nacumi sii ndo. Ma naa iñi ndo vatyi ñohi vehe caa. Ta ra Ndyoo nanazoco xaan ra sii ndo. Amén.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.