Colossenses 3

Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Saha ra Ndyoo minoo cuhva saa coo yo vatyi i nandoto ra Cristo. Ta vityi ndyaa ra siyo cuaha ra Ndyoo andɨvɨ. Yucuan cuenda nducu ndo sa vaha sa saha ra Ndyoo sii ndo ndya andɨvɨ.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Nducu xihna ndo sa vaha sa saha ra Ndyoo sii yo andɨvɨ. Ta ma caca xaan iñi ndo sa cuenda sa iyo ñuu ñiyɨvɨ ya.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Vatyi tañi sa i sihi ndo cuu si sa cuenda sa ña vaha i sicoo ndo ityi sata. Ta vityi iyo ndo ɨɨn ñi sihin ra Ndyoo minoo cuhva saa sa saha ra Cristo sii ndo.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Maa ra Cristo cuu ra saha cuhva saa ya coo yo. Ta quɨvɨ cua quisi ra, cua ndyehe ñiyɨvɨ vatyi maa ra cuu ra cahnu ca. Ta cua cundyaca ñaha tucu maa yo sihin ra.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Yucuan cuenda cuñi si sa zandɨhɨ yo tuhun sa zavaha yo sa ña vaha sihin coño ñuhu yo tañi zavaha ñiyɨvɨ ñuu ñiyɨvɨ ya. Ma cuzu ndo sihin minoo ñaha tatu ma tindaha xihna ndo. Ma caca iñi ndo tuhun quiñi, ta ma cuñi ndo zavaha ndo sii si. Ma cuñi xaan ndo zavaha ndo sa ña vaha a sa quiñi cuhva ña tahan si zavaha ndo, ta ma cuñi xaan ndo xuhun vatyi yucuan cuu tañi sa zacahnu ndo sii inga ndyoo.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Sa cuenda tandɨhɨ cuhva ya, cua cuxaan xaan ra Ndyoo sihin ñiyɨvɨ ña tyaa yahvi sii ra, ta cua tasi tuñi ra sii ñu.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ta quɨvɨ cumañi ca coto yo sii ra Ndyoo, i zavaha yo cuhva ña vaha cuan.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Zoco vityi ma zavaha ca yo sii si. Ma cuxaan xaan yo. Ma quiñi xaan cahan yo sihin ñiyɨvɨ. Ma cahan cuehe yo sii ñiyɨvɨ a cahan yo ndya vaha ñi.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Ma cahan ndo cuendu sihin ra tahan ndo vatyi vityi sa nduu yo ñiyɨvɨ saa, ta ña zavaha ca yo sa i zavaha yo ityi sata.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Vityi iyo yo minoo cuhva saa. Yucuan cuenda cuñi si nducu yo cuhva coo yo cuhva cuñi ra Cristo. Ta sihin cuhva cuan cua coto vaha ca yo sii ra, ra i saha cuhva saa ya coo yo.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Ta vityi ña ñiñi ca tatu ñiyɨvɨ hebreo cuu yo a yɨvɨ a tatu zavaha yo costumbre circuncisión a ña zavaha yo. Ña ñiñi vazu ñiyɨvɨ inga ñuu cuu yo a vazu ña casi xaan iñi yo a vazu muzu cuu yo a vazu patrón cuu yo. Ña ñiñi tandɨhɨ si cuan. Sa ñiñi ca cuu sa ɨɨn ñi cuu yo sihin ra Cristo vatyi maa ra cuu ra saha cuhva saa coo yo, ta ma ndɨhɨ si.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Cuñi xaan ra Ndyoo sii ndo. I casi ra sii ndo ta zanduu ra ñiyɨvɨ vaha xaan sii ndo ityi nuu ra. Yucuan cuenda cundahvi iñi ndo sii inga ñiyɨvɨ, ta cuu ndo ñiyɨvɨ vaha sihin ñu. Zanduluhlu ndo sii ndo. Vii xaan coo ndo, ta ndyee xaan cuu iñi ndo sihin ñiyɨvɨ.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Ndyee xaan cuu iñi ndo sihin minoo ndo ta sihin inga ndo, ta zaha ndo tucahnu iñi sii inga ndo tatu iyo tizɨhɨ. I zaha ra Cristo tucahnu iñi sii maa ndo. Tacuan tucu zavaha ndo sihin tahan ndo.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Ta sa ñiñi xaan ca cuu sa cuñi xaan ndo sii ñiyɨvɨ. Yucuan cuu sa zandu‑ɨɨn sii yo.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ta sa taxi sa saha ra Cristo, nacundyaca ñaha si sii añima ndo vatyi yucuan cuenda i cana ra Ndyoo sii ndo ta zandu‑ɨɨn ra sii ndo. Ta nacuhva xaan ndo tyahvi ndyoo sii ra Ndyoo tandɨhɨ tyiemvu.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ta nacutu cuii tuhun ra Cristo añima ndo. Zacuaha ndo ta cuhva ndo sa siñi tuñi vaha sii ra tahan ndo sihin sa siñi tuñi sa saha maa ra Ndyoo. Ta zacahnu ndo sii ra Ndyoo sihin sa cata ndo salmo a yaa Ndyoo a yaa sa saha Tatyi Ii sii ndo. Cata ndo sihin tandɨhɨ añima ndo. Ta nacuhva xaan ndo tyahvi ndyoo sii ra.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Ta ñaa sa zavaha ndo, ta ñaa sa cahan ndo, zoco zavaha ndo sii si tañi minoo tyiño ra Jesús, ra ndyaca ñaha sii yo. Ta nacuhva xaan ndo tyahvi ndyoo sii ra Ndyoo Zutu yo sa cuenda cuhva tyindyee ra Jesús sii ndo.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ndoho sa iyo yɨɨ, tyaa ndo yahvi sii yɨɨ ndo vatyi yucuan cuu sa tahan si zavaha ñiyɨvɨ sino iñi sii ra ndyaca ñaha sii yo.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ta ndoho rayɨɨ, cuñi xaan ndo sii ñazɨhɨ ndo. Ta ma cuxaan ndo sihin ñu.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Ndoho sa ndyihi, tyaa ndo yahvi sii zutu ndo ta sii zɨhɨ ndo tandɨhɨ cuii cuhva vatyi yucuan cuu sa tahan xaan iñi ra ndyaca ñaha sii yo.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Ndoho ra cuu zutu sa ndyihi, ma xaan xaan cahan ndo sihin zehe ndo coto nducuihya iñi si.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ta ndoho ra cu muzu, tyaa ndo yahvi sii patrón ndo tandɨhɨ sa catyi ra. Ma zavaha ndo sii ndo cuhva sa ndyehe ñi ra vatyi cuñi ndo sa cua cuzɨɨ iñi ra sihin ndo, zoco zavaha ndo sii si sihin tandɨhɨ añima ndo vazu ña ndyehe patrón ndo. Tacuan zavaha ndo vatyi yuhu ndo sii ra Ndyoo.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Ta ñaa sa zavaha ndo, zavaha ndo sii si sihin tandɨhɨ cuii añima ndo vatyi zavaha ndo sii si sa cuenda ra Ndyoo ta ña ɨɨn ñi sa cuenda ñiyɨvɨ.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Vatyi sito ndo vatyi cua cuhva maa ra ndyaca ñaha sii yo sa vaha sa tahan si sii ndo vatyi zatyiño ndo tyiño ra.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Zoco tatu zavaha yo sa ña vaha, cua ñihi yo minoo sa ma tahan iñi yo vatyi Ndyoo ña zɨɨn zɨɨn ndyehe ra sii yo. Minoo cuhva ndoo xaan cua zandaa ra tyiño cuenda yo sa cuenda cuhva i zavaha yo, a sa vaha a sa ña vaha.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.