Colossenses 3
Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs ARA
1 Saha ra Ndyoo minoo cuhva saa coo yo vatyi i nandoto ra Cristo. Ta vityi ndyaa ra siyo cuaha ra Ndyoo andɨvɨ. Yucuan cuenda nducu ndo sa vaha sa saha ra Ndyoo sii ndo ndya andɨvɨ.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Nducu xihna ndo sa vaha sa saha ra Ndyoo sii yo andɨvɨ. Ta ma caca xaan iñi ndo sa cuenda sa iyo ñuu ñiyɨvɨ ya.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Vatyi tañi sa i sihi ndo cuu si sa cuenda sa ña vaha i sicoo ndo ityi sata. Ta vityi iyo ndo ɨɨn ñi sihin ra Ndyoo minoo cuhva saa sa saha ra Cristo sii ndo.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Maa ra Cristo cuu ra saha cuhva saa ya coo yo. Ta quɨvɨ cua quisi ra, cua ndyehe ñiyɨvɨ vatyi maa ra cuu ra cahnu ca. Ta cua cundyaca ñaha tucu maa yo sihin ra.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Yucuan cuenda cuñi si sa zandɨhɨ yo tuhun sa zavaha yo sa ña vaha sihin coño ñuhu yo tañi zavaha ñiyɨvɨ ñuu ñiyɨvɨ ya. Ma cuzu ndo sihin minoo ñaha tatu ma tindaha xihna ndo. Ma caca iñi ndo tuhun quiñi, ta ma cuñi ndo zavaha ndo sii si. Ma cuñi xaan ndo zavaha ndo sa ña vaha a sa quiñi cuhva ña tahan si zavaha ndo, ta ma cuñi xaan ndo xuhun vatyi yucuan cuu tañi sa zacahnu ndo sii inga ndyoo.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Sa cuenda tandɨhɨ cuhva ya, cua cuxaan xaan ra Ndyoo sihin ñiyɨvɨ ña tyaa yahvi sii ra, ta cua tasi tuñi ra sii ñu.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Ta quɨvɨ cumañi ca coto yo sii ra Ndyoo, i zavaha yo cuhva ña vaha cuan.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Zoco vityi ma zavaha ca yo sii si. Ma cuxaan xaan yo. Ma quiñi xaan cahan yo sihin ñiyɨvɨ. Ma cahan cuehe yo sii ñiyɨvɨ a cahan yo ndya vaha ñi.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Ma cahan ndo cuendu sihin ra tahan ndo vatyi vityi sa nduu yo ñiyɨvɨ saa, ta ña zavaha ca yo sa i zavaha yo ityi sata.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Vityi iyo yo minoo cuhva saa. Yucuan cuenda cuñi si nducu yo cuhva coo yo cuhva cuñi ra Cristo. Ta sihin cuhva cuan cua coto vaha ca yo sii ra, ra i saha cuhva saa ya coo yo.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ta vityi ña ñiñi ca tatu ñiyɨvɨ hebreo cuu yo a yɨvɨ a tatu zavaha yo costumbre circuncisión a ña zavaha yo. Ña ñiñi vazu ñiyɨvɨ inga ñuu cuu yo a vazu ña casi xaan iñi yo a vazu muzu cuu yo a vazu patrón cuu yo. Ña ñiñi tandɨhɨ si cuan. Sa ñiñi ca cuu sa ɨɨn ñi cuu yo sihin ra Cristo vatyi maa ra cuu ra saha cuhva saa coo yo, ta ma ndɨhɨ si.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Cuñi xaan ra Ndyoo sii ndo. I casi ra sii ndo ta zanduu ra ñiyɨvɨ vaha xaan sii ndo ityi nuu ra. Yucuan cuenda cundahvi iñi ndo sii inga ñiyɨvɨ, ta cuu ndo ñiyɨvɨ vaha sihin ñu. Zanduluhlu ndo sii ndo. Vii xaan coo ndo, ta ndyee xaan cuu iñi ndo sihin ñiyɨvɨ.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Ndyee xaan cuu iñi ndo sihin minoo ndo ta sihin inga ndo, ta zaha ndo tucahnu iñi sii inga ndo tatu iyo tizɨhɨ. I zaha ra Cristo tucahnu iñi sii maa ndo. Tacuan tucu zavaha ndo sihin tahan ndo.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Ta sa ñiñi xaan ca cuu sa cuñi xaan ndo sii ñiyɨvɨ. Yucuan cuu sa zandu‑ɨɨn sii yo.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ta sa taxi sa saha ra Cristo, nacundyaca ñaha si sii añima ndo vatyi yucuan cuenda i cana ra Ndyoo sii ndo ta zandu‑ɨɨn ra sii ndo. Ta nacuhva xaan ndo tyahvi ndyoo sii ra Ndyoo tandɨhɨ tyiemvu.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Ta nacutu cuii tuhun ra Cristo añima ndo. Zacuaha ndo ta cuhva ndo sa siñi tuñi vaha sii ra tahan ndo sihin sa siñi tuñi sa saha maa ra Ndyoo. Ta zacahnu ndo sii ra Ndyoo sihin sa cata ndo salmo a yaa Ndyoo a yaa sa saha Tatyi Ii sii ndo. Cata ndo sihin tandɨhɨ añima ndo. Ta nacuhva xaan ndo tyahvi ndyoo sii ra.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Ta ñaa sa zavaha ndo, ta ñaa sa cahan ndo, zoco zavaha ndo sii si tañi minoo tyiño ra Jesús, ra ndyaca ñaha sii yo. Ta nacuhva xaan ndo tyahvi ndyoo sii ra Ndyoo Zutu yo sa cuenda cuhva tyindyee ra Jesús sii ndo.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ndoho sa iyo yɨɨ, tyaa ndo yahvi sii yɨɨ ndo vatyi yucuan cuu sa tahan si zavaha ñiyɨvɨ sino iñi sii ra ndyaca ñaha sii yo.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ta ndoho rayɨɨ, cuñi xaan ndo sii ñazɨhɨ ndo. Ta ma cuxaan ndo sihin ñu.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Ndoho sa ndyihi, tyaa ndo yahvi sii zutu ndo ta sii zɨhɨ ndo tandɨhɨ cuii cuhva vatyi yucuan cuu sa tahan xaan iñi ra ndyaca ñaha sii yo.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Ndoho ra cuu zutu sa ndyihi, ma xaan xaan cahan ndo sihin zehe ndo coto nducuihya iñi si.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ta ndoho ra cu muzu, tyaa ndo yahvi sii patrón ndo tandɨhɨ sa catyi ra. Ma zavaha ndo sii ndo cuhva sa ndyehe ñi ra vatyi cuñi ndo sa cua cuzɨɨ iñi ra sihin ndo, zoco zavaha ndo sii si sihin tandɨhɨ añima ndo vazu ña ndyehe patrón ndo. Tacuan zavaha ndo vatyi yuhu ndo sii ra Ndyoo.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Ta ñaa sa zavaha ndo, zavaha ndo sii si sihin tandɨhɨ cuii añima ndo vatyi zavaha ndo sii si sa cuenda ra Ndyoo ta ña ɨɨn ñi sa cuenda ñiyɨvɨ.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Vatyi sito ndo vatyi cua cuhva maa ra ndyaca ñaha sii yo sa vaha sa tahan si sii ndo vatyi zatyiño ndo tyiño ra.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Zoco tatu zavaha yo sa ña vaha, cua ñihi yo minoo sa ma tahan iñi yo vatyi Ndyoo ña zɨɨn zɨɨn ndyehe ra sii yo. Minoo cuhva ndoo xaan cua zandaa ra tyiño cuenda yo sa cuenda cuhva i zavaha yo, a sa vaha a sa ña vaha.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.