Apocalipse 19

Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yaha cuan ta zɨquɨ i siñi minoo nduzu ñihi xaan vatyi cuaha xaan ñiyɨvɨ cahan sisi gloria, ta catyi ñu: ¡Aleluya! Maa ra Ndyoo Zutu yo cuu ra zacacu sii yo. Iyo tandɨhɨ cuii cuhva sii maa ra. Nazacahnu yo sii ra.
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Vatyi ndoo xaan ta vaha xaan zandaa ra tyiño. Ta sa i tasi tuñi ra sii ñaha zɨɨ iñi cuan. Ta maa ña i zatɨvɨ xaan sii ñiyɨvɨ ñuu ñiyɨvɨ vatyi yaha xaan i zavaha ña sa ña vaha. Sa tasi tuñi ra sii ñaha cuan. (Ta ñaha cuan cuu ñuu Babilonia sa cahan si tuhun.) Ta i tasi tuñi ra sii ñuu cuan vatyi i sahñi ñiyɨvɨ ñuu cuan sii muzu ra.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Tacuan i catyi ñiyɨvɨ cuan, ta zɨquɨ i catyi tucu ñu: ¡Aleuya! Cua cayu ñuu cuan tandɨhɨ cuii tyiemvu.
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Ta sa oco cumi tahan ra sahnu ndyaca ñaha ta sa cumi tahan quɨtɨ sa yucu yatyi ñi nu ndyaa ra Ndyoo i sicava ndyayu ra, ta i zacahnu ra sii ra Ndyoo, ra ndyaa nu tyayu cuan, ta i catyi ra: ¡Nacuu si tacuan, ta nacuu si sa ndisa! ¡Aleyuya!
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Nu ndyaa tyayu cuan i cahan minoo ra, ta catyi ra: Ndoho ra cuu muzu maa ra Ndyoo, ndoho sa yuhu sii ra vazu ñiyɨvɨ cahnu cuu ndo a vazu ñiyɨvɨ ndyihi cuu ndo zoco zacahnu ndo sii ra, catyi ra.
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Ta zɨquɨ i siñi vatyi cahan cuaha xaan ñiyɨvɨ, ta i cuu si tañi sa cucayu cuaha xaan yuu ta tañi nduzu tatu ñihi xaan cahan zavi. Tyehen i catyi ñu: ¡Aleyuya! Vatyi ndyaca ñaha ra ndyaca ñaha sii yo, ta iyo tandɨhɨ cuii cuhva sii maa ra Ndyoo, ta ñihi xaan ra.
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Nacuzɨɨ xaan cuñi yo, ta nazacahnu xaan yo sii ra vatyi sa saa cuhva cua tindaha ra cu Mvee Ticatyi ra Ndyoo. Ta sa ndyaa listo ñiyɨvɨ cua cuu tañi ñazɨhɨ ra.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Ñoho ñu zahma vaha; ndɨɨ xaan si, ta cuisi xaan si. Vatyi zahma cuan cuu tañi cuhva ndoo xaan zavaha ñiyɨvɨ sa cuu cuenda maa ra Ndyoo. Catyi ñu.
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Ta zɨquɨ i catyi ángel cuan sihin: Tyehen tyoon: “Zɨɨ xaan cuu sii ñiyɨvɨ i cana ra Ndyoo vatyi cuyucu ñu nu iyo vico tandaha ra cu Mvee Ticatyi ra.” Ta i catyi tucu ra: Ihya cuu tuhun i cahan maa ra Ndyoo sa ndisa cuii.
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Ta zɨquɨ i sicuɨñɨ sɨti nuu ángel cuan vatyi cua zacahni sii ra, zoco i catyi ra sihin: Ma zavohon tacuan. Yuhvi cui muzu maa ra Ndyoo tañi moo ta tañi inga hermanon, tandɨhɨ ndoho ra ma zandoo sa ndisa sa i zacoto ra Jesús. Zacahnun sii ra Ndyoo. Vatyi tandɨhɨ tuhun sa cahan ra profeta, iyo si vatyi cua zacahnu si sii ra Jesús.
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Ta zɨquɨ i ndyehi vatyi nuña andɨvɨ, ta i ndyehi sii minoo caballo cuisi. Ra sa yozo sii tɨ nañi ra, Ra Vaha Xaan ta Ra Ndisa Xaan vatyi ndoo xaan ndyaca ñaha ra, ta minoo cuhva vaha xaan sahñi tahan ra.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Ndisi xaan i cuu sɨtɨ nuu ra tañi ñúhu, ta cuaha xaan corona ñoho xiñi ra, ta ndyaa tucu zɨvɨ sii ra, zoco yoñi sito sii si; maa ñi maa ra sito.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Zahma sa ñoho ra, lehle si sihin nɨñɨ, ta zɨvɨ ra cuu Tuhun Ndyoo.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Tandɨhɨ zandaru maa ra Ndyoo sa iyo andɨvɨ, ndyico ra sii ra. Ñoho tandɨhɨ ra zahma vaha. Cuisi si, ta ndɨɨ xaan si. Ta yozo tandɨhɨ ra caballo cuisi.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Ta ra cu nuu sii zandaru cuan, ñoho minoo espada xaan yuhu ra vatyi cua cañi ra sii ñiyɨvɨ ñuu ñiyɨvɨ sihin si. Ñihi xaan cua cundyaca ñaha ra sii ñu. Cua zañaha ra cuhva sa cuxaan xaan maa ra Ndyoo cahnu sihin ñiyɨvɨ. Tañi ra sañi zɨquɨ yucu vixi uva sihin saha ra ta quita ndutya si, tacuan cua zandyehe ra tundoho sii ñu.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Ta zahma ra ta nu zɨhɨn ra ndyaa letra ta catyi si tyehen: “Rey cuu ra sii tandɨhɨ inga rey, ta ndyaca ñaha ra sii tandɨhɨ inga ra ndyaca ñaha.”
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Ta zɨquɨ i ndyehi vatyi nandyaa minoo ángel nu ñicandyi, ta saa xaan i cana saa ra sii tandɨhɨ zaa sa ndava andɨvɨ, ta catyi ra: Ñaha ndo. Titahan ndo vatyi ra Ndyoo cahnu cua cuhva ra sa cuxiñi ndo.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Cua casi ndo coño ñuhu ra cu rey ta coño ñuhu ra ndyaca ñaha sii zandaru ta coño ñuhu ra nahnu ta coño ñuhu caballo zono ra ta coño ñuhu ra yozo sii tɨ. Cua casi ndo coño ñuhu sii tandɨhɨ ñiyɨvɨ, sii ra cu muzu ta sii sa yɨvɨ ra cu muzu ta sii ñiyɨvɨ ñiñi ta ñiyɨvɨ ña ñiñi.
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Ta zɨquɨ i ndyehi sii quɨtɨ sa quiñi xaan caa cuan vatyi cu‑ɨɨn tɨ sihin ra cu rey ra ndyaca ñaha ñuu ñiyɨvɨ ta sihin zandaru ra. Cu‑ɨɨn tandɨhɨ ra vatyi cua cahñi tahan ra sihin ra yozo caballo cuisi cuan ta sihin zandaru ra.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Ta ra yozo caballo cuisi cuan sihin zandaru ra, i tɨɨn ra sii quɨtɨ cuan sihin ra cahan cuendu sihin tɨ vatyi maa ra cuu ra i zavaha sa ndyityi ityi nuu quɨtɨ cuan. Ta i zandavi ñaha ra sii tandɨhɨ ñiyɨvɨ, ñu i saha sa cundyaa marca quɨtɨ cuan sii ñu, ta i zacahnu ñu sii sa i zavaha ñiyɨvɨ cuhva caa tɨ. Ta sa yaha i tɨɨn zandaru ra yozo caballo cuisi cuan sii nduu tahan ra cuan, ta zɨquɨ i tyihi ra sii ra sisi ñúhu sa cayu sihin azufre. Ndito ra cuan ta quɨhvɨ ra yucuan.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ta tandɨhɨ ñiyɨvɨ ñoho cuenda ra, i sahñi ra yozo caballo cuisi cuan sii ñu sihin espada sa ñoho yuhu ra. Ta i sasi xaan zaa sii coño ñuhu tandɨhɨ ñu cuan, ta i ndaha xaan iñi tɨ.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.