2 Coríntios 2

Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yucuan cuenda ñá cuñi cuhin inga saha nu yucu ndo sihin tucuihya iñi.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Vatyi tatu sihin cuhva cua quehin sihin ndo ta zanducuihye iñi ndo, yoñi cua zanduzɨɨ iñi mi vatyi ma cuu zanduzɨɨ ndo iñi tatu sa zanducuihye iñi ndo.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Yucuan cuenda i tasi carta cuan sii ndo vatyi cua zandundoo ndo tyiño cuee ca sa quisi nu yucu ndo coto nducuihya iñi zacuu ndo sihin cuhva iyo ndo. Tahan si sii ndo sa zanduzɨɨ ndo iñi. Ta nɨɨ cuu iñi vatyi tatu zɨɨ cuñi mi, zɨɨ cua cuñi tucu maa ndo.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Yucuan cuenda i tyei carta cuan vazu yaha xaan cuihya i cuñi quɨvɨ i tyei sii si ndya cuhva saqui. Zoco ñá cuñi zanducuihye iñi ndo sihin carta cuan. I cuñi sa cua coto ndo vatyi cuñi xein sii ndo.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Sa cuihya iñi saha minoo ra cuan, yɨvɨ sii maa ñi mi saha ra sii si. Sii tucu maa ndo saha ra zuhva. Zuhva catyi vatyi ña cuñi cañi ñihi sii ra.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Ta cuhva sa tasi tuñi tandɨhɨ ndo sii ra, sa vaha ñi vityi.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Ta vityi cuñi si vatyi zanaa ndo iñi ndo cuatyi i zavaha ra quɨvɨ cuan ta cuhva ndo tundyee iñi sii ra coto yaha xaan nducuihya iñi ra.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Yucuan cuenda zañiñi sii ndo vatyi zacoto ndo sii ra vatyi cuñi ca ndo sii ra.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 I tyei carta cuan sii ndo quɨvɨ cuan vatyi cuñi cote tatu cua tyaa ndo yahvi tandɨhɨ sa catyi sihin ndo.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Ta vityi yoo ra zaha ndo tucahnu iñi, zaha tucu mi tucahnu iñi sii ra. Ta yoo ra zehi tucahnu iñi, zavehi sii si ndya nuu ra Cristo sa cuenda maa ndo.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Ta sito yo vatyi tatu ma zaha yo tucahnu iñi sii ñiyɨvɨ, cua tyihi cuihna minoo cuhva ña vaha añima yo vatyi sa sito yo cuhva tuhva maa ra zavaha.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Quɨvɨ i sei ñuu Troas cua zacote Tuhun Vaha sa cuenda ra Cristo, ta i nuña xaan ra ndyaca ñaha sii yo ityi, ta i cuu zacoto xein Tuhun ra.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Zoco ña zɨɨ i cuñi vatyi ñá nañihi sii ra Tito, yañi yo. Yucuan cuenda i zandoi sii ñu ñuu cuan, ta sehin ndya Macedonia.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Ta vityi sehi tyahvi ndyoo sii ra Ndyoo vatyi zahacanaa yo tandɨhɨ saha sa cuenda ra Cristo, ta sihin tyiño maa ndi zacoto ra Ndyoo tuhun ra nacahnu cuii. Ta tañi minoo sa vixi xaan sahan cuu tuhun ra.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Vatyi tuhun sa nacatyi ndi cuu tañi minoo sa vixi xaan sahan sa saha maa ra Cristo sii ra Ndyoo. Ta ñihi tandɨhɨ ñiyɨvɨ xico cuan, ñu cua cacu ta ñu cunaa.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Ñiyɨvɨ sa ma cacu, sica iñi ñu vatyi minoo xico quiñi xaan sahan cuu si tañi minoo xico sa cua cahñi sii ñu vatyi nacatyi tuhun cuan cuhva cunaa ñu. Zoco ñiyɨvɨ cua cacu, minoo xico tyaqui xaan sahan cuu si cuñi ñu cuhva cahan ndi. Ta ma cuu zavaha ndya vaha ñi ñiyɨvɨ tyiño ya.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Ta maa ndi ña iyo ndi tañi iyo cuaha xaan ra. Vatyi nazaca ra tuhun ña ñiñi sihin Tuhun Ndyoo vatyi iyo sa cuñi ra ñihi ra sihin cuhva cuan. Zoco ndoo xaan zacuaha maa ndi cuhva i tava ra Ndyoo tyiño sii ndi. Ɨɨn ñi cuu ndi sihin ra Cristo, ta sito ndi vatyi ndyehe ra Ndyoo tandɨhɨ sa zavaha ndi.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.