2 Coríntios 2

Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yucuan cuenda ñá cuñi cuhin inga saha nu yucu ndo sihin tucuihya iñi.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Vatyi tatu sihin cuhva cua quehin sihin ndo ta zanducuihye iñi ndo, yoñi cua zanduzɨɨ iñi mi vatyi ma cuu zanduzɨɨ ndo iñi tatu sa zanducuihye iñi ndo.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Yucuan cuenda i tasi carta cuan sii ndo vatyi cua zandundoo ndo tyiño cuee ca sa quisi nu yucu ndo coto nducuihya iñi zacuu ndo sihin cuhva iyo ndo. Tahan si sii ndo sa zanduzɨɨ ndo iñi. Ta nɨɨ cuu iñi vatyi tatu zɨɨ cuñi mi, zɨɨ cua cuñi tucu maa ndo.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Yucuan cuenda i tyei carta cuan vazu yaha xaan cuihya i cuñi quɨvɨ i tyei sii si ndya cuhva saqui. Zoco ñá cuñi zanducuihye iñi ndo sihin carta cuan. I cuñi sa cua coto ndo vatyi cuñi xein sii ndo.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Sa cuihya iñi saha minoo ra cuan, yɨvɨ sii maa ñi mi saha ra sii si. Sii tucu maa ndo saha ra zuhva. Zuhva catyi vatyi ña cuñi cañi ñihi sii ra.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Ta cuhva sa tasi tuñi tandɨhɨ ndo sii ra, sa vaha ñi vityi.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Ta vityi cuñi si vatyi zanaa ndo iñi ndo cuatyi i zavaha ra quɨvɨ cuan ta cuhva ndo tundyee iñi sii ra coto yaha xaan nducuihya iñi ra.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Yucuan cuenda zañiñi sii ndo vatyi zacoto ndo sii ra vatyi cuñi ca ndo sii ra.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 I tyei carta cuan sii ndo quɨvɨ cuan vatyi cuñi cote tatu cua tyaa ndo yahvi tandɨhɨ sa catyi sihin ndo.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Ta vityi yoo ra zaha ndo tucahnu iñi, zaha tucu mi tucahnu iñi sii ra. Ta yoo ra zehi tucahnu iñi, zavehi sii si ndya nuu ra Cristo sa cuenda maa ndo.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Ta sito yo vatyi tatu ma zaha yo tucahnu iñi sii ñiyɨvɨ, cua tyihi cuihna minoo cuhva ña vaha añima yo vatyi sa sito yo cuhva tuhva maa ra zavaha.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Quɨvɨ i sei ñuu Troas cua zacote Tuhun Vaha sa cuenda ra Cristo, ta i nuña xaan ra ndyaca ñaha sii yo ityi, ta i cuu zacoto xein Tuhun ra.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Zoco ña zɨɨ i cuñi vatyi ñá nañihi sii ra Tito, yañi yo. Yucuan cuenda i zandoi sii ñu ñuu cuan, ta sehin ndya Macedonia.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Ta vityi sehi tyahvi ndyoo sii ra Ndyoo vatyi zahacanaa yo tandɨhɨ saha sa cuenda ra Cristo, ta sihin tyiño maa ndi zacoto ra Ndyoo tuhun ra nacahnu cuii. Ta tañi minoo sa vixi xaan sahan cuu tuhun ra.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Vatyi tuhun sa nacatyi ndi cuu tañi minoo sa vixi xaan sahan sa saha maa ra Cristo sii ra Ndyoo. Ta ñihi tandɨhɨ ñiyɨvɨ xico cuan, ñu cua cacu ta ñu cunaa.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Ñiyɨvɨ sa ma cacu, sica iñi ñu vatyi minoo xico quiñi xaan sahan cuu si tañi minoo xico sa cua cahñi sii ñu vatyi nacatyi tuhun cuan cuhva cunaa ñu. Zoco ñiyɨvɨ cua cacu, minoo xico tyaqui xaan sahan cuu si cuñi ñu cuhva cahan ndi. Ta ma cuu zavaha ndya vaha ñi ñiyɨvɨ tyiño ya.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Ta maa ndi ña iyo ndi tañi iyo cuaha xaan ra. Vatyi nazaca ra tuhun ña ñiñi sihin Tuhun Ndyoo vatyi iyo sa cuñi ra ñihi ra sihin cuhva cuan. Zoco ndoo xaan zacuaha maa ndi cuhva i tava ra Ndyoo tyiño sii ndi. Ɨɨn ñi cuu ndi sihin ra Cristo, ta sito ndi vatyi ndyehe ra Ndyoo tandɨhɨ sa zavaha ndi.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.