2 Coríntios 12

Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Site vatyi ñahñi cua ñihi sihin cuhva sa zacahni sii, zoco cua nacatyi cuhva i zañaha ra ndyaca ñaha sii yo sii.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Site minoo ra sino iñi sii ra Cristo. (Ihya cahan ra Pablo zuun ñi sa cuenda maa ra.) Sa yaha usi cumi cuiya vityi ndya quɨvɨ i sindyaca ra Ndyoo sii ra ndya sa cu uñi yutyi andɨvɨ. Ña site tatu sahan coño ñuhu ra a ña sahan. Yuhvi ña site. Maa ñi ra Ndyoo sito.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Tahan si sii, sa zacahni sii, sa cuenda cuhva i zañaha ra Ndyoo sii minoo ra cuan (vatyi zuun ñi ra cuan cui), zoco ma catyi vatyi ra vaha xaan cui sa cuenda cuhva cuan. Cua catyi vatyi ra vaha cui maa ñi sa cuenda sa ñahñi tundyee iñi iyo sii sa maa ñi mi.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Zoco tatu cuñi zacahni sii, yɨvɨ ra loco cui vatyi maa ñi sa ndisa cuu sa quehin. Zoco ma catyi vatyi ra vaha cui coto yaha xaan zacahnu ñiyɨvɨ sii, minoo cuhva ña tahan si. Cuñi sa ndyehe ndo cuhva iye ta cuhva zacuehi ta zɨquɨ cua coto ndo tatu vehi a ña vehi.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Ta coto caca iñi vatyi vaha xein sa cuenda sa cuaha xaan cuhva i zañaha ra Ndyoo sii, i saha tucu ra sa cañi cuihna sii coño ñuhi. Cahnu xaan tundoho i tasi cuihna sii, coto caca iñi vatyi vaha xein.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Uñi tahan saha i sique sii ra ndyaca ñaha sii yo natyaa siyo ra tundoho ya sii.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Ta tyehen i catyi maa ra Ndyoo sihin: “Cuaha xaan sa vaha sehi suun, ta ñahñi ca sa siñi ñuhu suun. Ta ma nduvohon. Ta tatu ñahñi tundyee iñi iyo suun, zoco ndyehe ca ñiyɨvɨ tundyee iñi mi sa iyo suhun”, catyi ra. Ta yucuan cuenda zɨɨ xaan cuñi vatyi ñahñi tundyee iñi iyo sii. Ta tacuan ta cua coo xaan tundyee iñi ra Cristo sihin.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Yucuan cuenda zɨɨ xaan cuñi tatu vita xein, tatu cuxaan ñiyɨvɨ sihin, tatu iyo sa siñi ñuhu sii, tatu cuñi cahñi ñiyɨvɨ sii, ta tatu ndyehe xein tundoho sa cuenda ra Cristo vatyi tatu ñahñi tundyee iñi iyo sii sa maa ñi mi, ñihi que tundyee iñi ra Ndyoo.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Tañi minoo ra loco cui tatu zacahni sii, zoco maa ndo zañiñi sii, sa zavehi sii si vatyi ña tyaa ndo yahvi sii. Maa ndo tahan si sa cahan vaha sa cuenda mi, zoco ña cuñi ndo. Ndyico ndo sii ra catyi vatyi vaha xaan zatyiño ra tyiño ra Jesús, ta ñahñi cuhva sa luhlu que ta zɨquɨ maa ra vazu ñahñi ra cui.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 I ndyehe ndo cuhva i zatyiñe tyiño ra Ndyoo nu yucu ndo. I zandyee xein iñi cuhva ndyehi tundoho, ta i zavaha xein zeña ta sa ndyityi ta tyiño sihin tundyee iñi ra Ndyoo.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 ¿Atu vaha ca ñiyɨvɨ i cui sihin ra hermano inga ñuu ta zɨquɨ sihin maa ndo? Ña tacuan. Inuu ñi cui sihin tandɨhɨ ndo. Minoo ñi cuhva sa ñá zavehi sihin maa ndo cuu sa ñá yozo zɨquɨ ndo sii. Zaha ndo tucahnu iñi sii, tatu zavehi sa ña vaha cuhva cuan.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Ta vityi sa ndyaa listi sa cu uñi saha sa cua quisi ndyehi sii ndo. Ta ma cozo zɨquɨ ndo sii, vatyi ña cuñi ndaha tyiño ndo. Cuñi sii maa ndo. Minoo ra cu zutu sa ndyihi, tyindyee ra sii zehe ra ta yɨvɨ zehe ra tyindyee sii ra.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ta yuhvi zɨɨ xaan cua cuñi cuhve sa sii, sa cuenda maa ndo. Ta cuhva ndya mi, ta cua zandɨhi tundyee iñi sii, sa cuenda maa ndo. Zoco zehi cuenda vatyi tatu cuaha ca cuñi sii ndo, siin xaan cuñi ndo sii.
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Ta vazu sito vaha ndo vatyi ñá yozo zɨquɨ ndo sii, zoco iyo ndo catyi ndo vatyi i zandavi ñehi sii ndo minoo cuhva ñá tuu iñi ndo ta i quihin sa sii ndo. Catyi ndo.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 ¿Atu i zandavi ñehi sii ndo sihin minoo ra i tasi nu yucu ndo quɨvɨ cuan?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Quɨvɨ i tasi sii ra Tito sihin inga ra hermano cuan, ¿atu i zandavi ñaha ra Tito cuan sii ndo ta quihin ra sa sii ndo? Ña tuhva ndi zandavi ñaha sii ndo. Ɨɨn ñi cuhva zavaha nduu tahan ndi.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 ¿Atu sica iñi ndo vatyi nduqui cuhva zacaqui sii, ityi nuu ndo sihin tuhun ya? Zoco ña tacuan. Sito ra Ndyoo cuhva cahan ndi. Ta cahan ndi sa cuenda ra Cristo. Ta tandɨhɨ sa zavaha ndi, zavaha ndi sii si vatyi cuñi ndi tyindyee ndi sii ndo. Cuñi xaan ndi sii ndo, ta cuñi ndi sa cua coto vaha ca ndo sii ra Ndyoo.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Yuhi coto cua sei yucuan ta nañihi sii ndo minoo cuhva sa ma tahan iñi. Ta zɨquɨ ma tahan iñi maa ndo cuhva cua zavehi tatu nañihi sii ndo sahñi tahan ndo, tatu ndyiyo iñi ndo sa sii tahan ndo, a tatu tuhva ndo cuxaan, a tatu ña sica maa iñi ndo sa cuenda ra tahan ndo, a tatu cahan ndo ndya vaha ñi sii ra tahan ndo, a tatu tyaa xaan ndo cuatyi sata ra tahan ndo, a tatu zacahnu ndo sii ndo a tatu iyo tizɨhɨ nu yucu ndo. Tatu zavaha ndo cuhva cuan, ma tahan iñi ndo cuhva cua zavehi sihin ndo.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Ta yuhi coto cuhva ra Ndyoo sa coo sa cahan nuu sii, sa cuenda ndo quɨvɨ sei nu yucu ndo. Ta cua nducuihya xaan iñi vatyi ndoho sa zavaha cuatyi, tañaha ca ndu‑uu iñi ndo cuatyi ndo. Zavaha ca ndo sa quiñi. Quixi ndo sihin ñaha sa yɨvɨ ñazɨhɨ ndo cuu, ta zavaha ndo tandɨhɨ inga nuu sa ña vaha.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.