2 Coríntios 12
Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs NAA
1 Site vatyi ñahñi cua ñihi sihin cuhva sa zacahni sii, zoco cua nacatyi cuhva i zañaha ra ndyaca ñaha sii yo sii.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Site minoo ra sino iñi sii ra Cristo. (Ihya cahan ra Pablo zuun ñi sa cuenda maa ra.) Sa yaha usi cumi cuiya vityi ndya quɨvɨ i sindyaca ra Ndyoo sii ra ndya sa cu uñi yutyi andɨvɨ. Ña site tatu sahan coño ñuhu ra a ña sahan. Yuhvi ña site. Maa ñi ra Ndyoo sito.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Tahan si sii, sa zacahni sii, sa cuenda cuhva i zañaha ra Ndyoo sii minoo ra cuan (vatyi zuun ñi ra cuan cui), zoco ma catyi vatyi ra vaha xaan cui sa cuenda cuhva cuan. Cua catyi vatyi ra vaha cui maa ñi sa cuenda sa ñahñi tundyee iñi iyo sii sa maa ñi mi.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Zoco tatu cuñi zacahni sii, yɨvɨ ra loco cui vatyi maa ñi sa ndisa cuu sa quehin. Zoco ma catyi vatyi ra vaha cui coto yaha xaan zacahnu ñiyɨvɨ sii, minoo cuhva ña tahan si. Cuñi sa ndyehe ndo cuhva iye ta cuhva zacuehi ta zɨquɨ cua coto ndo tatu vehi a ña vehi.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Ta coto caca iñi vatyi vaha xein sa cuenda sa cuaha xaan cuhva i zañaha ra Ndyoo sii, i saha tucu ra sa cañi cuihna sii coño ñuhi. Cahnu xaan tundoho i tasi cuihna sii, coto caca iñi vatyi vaha xein.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Uñi tahan saha i sique sii ra ndyaca ñaha sii yo natyaa siyo ra tundoho ya sii.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Ta tyehen i catyi maa ra Ndyoo sihin: “Cuaha xaan sa vaha sehi suun, ta ñahñi ca sa siñi ñuhu suun. Ta ma nduvohon. Ta tatu ñahñi tundyee iñi iyo suun, zoco ndyehe ca ñiyɨvɨ tundyee iñi mi sa iyo suhun”, catyi ra. Ta yucuan cuenda zɨɨ xaan cuñi vatyi ñahñi tundyee iñi iyo sii. Ta tacuan ta cua coo xaan tundyee iñi ra Cristo sihin.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Yucuan cuenda zɨɨ xaan cuñi tatu vita xein, tatu cuxaan ñiyɨvɨ sihin, tatu iyo sa siñi ñuhu sii, tatu cuñi cahñi ñiyɨvɨ sii, ta tatu ndyehe xein tundoho sa cuenda ra Cristo vatyi tatu ñahñi tundyee iñi iyo sii sa maa ñi mi, ñihi que tundyee iñi ra Ndyoo.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Tañi minoo ra loco cui tatu zacahni sii, zoco maa ndo zañiñi sii, sa zavehi sii si vatyi ña tyaa ndo yahvi sii. Maa ndo tahan si sa cahan vaha sa cuenda mi, zoco ña cuñi ndo. Ndyico ndo sii ra catyi vatyi vaha xaan zatyiño ra tyiño ra Jesús, ta ñahñi cuhva sa luhlu que ta zɨquɨ maa ra vazu ñahñi ra cui.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 I ndyehe ndo cuhva i zatyiñe tyiño ra Ndyoo nu yucu ndo. I zandyee xein iñi cuhva ndyehi tundoho, ta i zavaha xein zeña ta sa ndyityi ta tyiño sihin tundyee iñi ra Ndyoo.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 ¿Atu vaha ca ñiyɨvɨ i cui sihin ra hermano inga ñuu ta zɨquɨ sihin maa ndo? Ña tacuan. Inuu ñi cui sihin tandɨhɨ ndo. Minoo ñi cuhva sa ñá zavehi sihin maa ndo cuu sa ñá yozo zɨquɨ ndo sii. Zaha ndo tucahnu iñi sii, tatu zavehi sa ña vaha cuhva cuan.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Ta vityi sa ndyaa listi sa cu uñi saha sa cua quisi ndyehi sii ndo. Ta ma cozo zɨquɨ ndo sii, vatyi ña cuñi ndaha tyiño ndo. Cuñi sii maa ndo. Minoo ra cu zutu sa ndyihi, tyindyee ra sii zehe ra ta yɨvɨ zehe ra tyindyee sii ra.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Ta yuhvi zɨɨ xaan cua cuñi cuhve sa sii, sa cuenda maa ndo. Ta cuhva ndya mi, ta cua zandɨhi tundyee iñi sii, sa cuenda maa ndo. Zoco zehi cuenda vatyi tatu cuaha ca cuñi sii ndo, siin xaan cuñi ndo sii.
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Ta vazu sito vaha ndo vatyi ñá yozo zɨquɨ ndo sii, zoco iyo ndo catyi ndo vatyi i zandavi ñehi sii ndo minoo cuhva ñá tuu iñi ndo ta i quihin sa sii ndo. Catyi ndo.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 ¿Atu i zandavi ñehi sii ndo sihin minoo ra i tasi nu yucu ndo quɨvɨ cuan?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Quɨvɨ i tasi sii ra Tito sihin inga ra hermano cuan, ¿atu i zandavi ñaha ra Tito cuan sii ndo ta quihin ra sa sii ndo? Ña tuhva ndi zandavi ñaha sii ndo. Ɨɨn ñi cuhva zavaha nduu tahan ndi.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 ¿Atu sica iñi ndo vatyi nduqui cuhva zacaqui sii, ityi nuu ndo sihin tuhun ya? Zoco ña tacuan. Sito ra Ndyoo cuhva cahan ndi. Ta cahan ndi sa cuenda ra Cristo. Ta tandɨhɨ sa zavaha ndi, zavaha ndi sii si vatyi cuñi ndi tyindyee ndi sii ndo. Cuñi xaan ndi sii ndo, ta cuñi ndi sa cua coto vaha ca ndo sii ra Ndyoo.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Yuhi coto cua sei yucuan ta nañihi sii ndo minoo cuhva sa ma tahan iñi. Ta zɨquɨ ma tahan iñi maa ndo cuhva cua zavehi tatu nañihi sii ndo sahñi tahan ndo, tatu ndyiyo iñi ndo sa sii tahan ndo, a tatu tuhva ndo cuxaan, a tatu ña sica maa iñi ndo sa cuenda ra tahan ndo, a tatu cahan ndo ndya vaha ñi sii ra tahan ndo, a tatu tyaa xaan ndo cuatyi sata ra tahan ndo, a tatu zacahnu ndo sii ndo a tatu iyo tizɨhɨ nu yucu ndo. Tatu zavaha ndo cuhva cuan, ma tahan iñi ndo cuhva cua zavehi sihin ndo.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Ta yuhi coto cuhva ra Ndyoo sa coo sa cahan nuu sii, sa cuenda ndo quɨvɨ sei nu yucu ndo. Ta cua nducuihya xaan iñi vatyi ndoho sa zavaha cuatyi, tañaha ca ndu‑uu iñi ndo cuatyi ndo. Zavaha ca ndo sa quiñi. Quixi ndo sihin ñaha sa yɨvɨ ñazɨhɨ ndo cuu, ta zavaha ndo tandɨhɨ inga nuu sa ña vaha.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.