1 Pedro 2

Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yucuan cuenda zandoo ndo tandɨhɨ sa ña vaha. Ma zandavi ñaha ca ndo sii ñiyɨvɨ. Ma zaha ndo tuhun vatyi vaha xaan ndo tatu ña ndisa. Ma cuxaan ndo ndyehe ndo sii ñiyɨvɨ tatu iyo sa vaha sii ñu, ta ma cahan ndo cuendu zɨquɨ ñiyɨvɨ.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Cuu ndo tañi lee sa nacaa cacu ta cuñi xaan si caxi si. Nanducu ndo zɨcuɨ vaha, zɨcuɨ sa ñahñi sa ndya vaha ñi zaca sihin. Zɨcuɨ cuan cuu Tuhun Ndyoo, ta sihin si cua cuahnu ndo.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Tacuan zavaha ndo vatyi sa cutuhva ndo sa ndisa cuii vatyi vaha xaan ñiyɨvɨ cuu maa ra Cristo.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Tuhva ndo sii ra ndyaca ñaha sii yo. Minoo yuu ndito cuu ra. I catyi ñiyɨvɨ vatyi ña vaha yuu cuan, zoco i casi ra Ndyoo sii si, ta ñiñi xaan si.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Maa ndo cuu tucu tañi yuu ndito. Cuhva ndo sa cutyiño ra Ndyoo sii ndo, ta cua zavaha ra vehe ñuhu ra sihin ndo. Ta cuu tucu ndo ra cu zutu sa cuenda ra. Cuhva ndo sii ndo sii ra, zacahnu ndo sii ra, ta cuhva ndo ñaa inga sa cua cuhva ndo sii ra, ta cua quihin ra sii si sa cuenda ra Jesucristo.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Tyehen catyi Tuhun Ndyoo sa cuenda ra Cristo:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Sa cuenda ndoho, ra sino iñi, ta sa sito ndo vatyi vaha xaan ra, zoco sa cuenda ñiyɨvɨ ña sino iñi ta cuu si tañi catyi Tuhun Ndyoo:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Ta tañi nu catyi tucu si:
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Zoco maa ndo cuu minoo ityi ñiyɨvɨ i casi ra Ndyoo. Ra cu zutu cuu ndo sa cuenda rey. Ñiyɨvɨ ñahñi cuatyi cuu ndo; ɨɨn ñi sa cuenda ra Ndyoo cuu ndo. Yucuan cuhva iyo ndo vatyi cua zacoto ndo sii ñiyɨvɨ tyiño vaha xaan ra Ndyoo, cuhva i cana ra sii ndo vatyi cua quita ndo nu ñaa ta quɨhvɨ ndo nu iyo ñúhu vaha xaan ra.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Quɨvɨ tañaha ca sino iñi ndo, ñahñi ñiyɨvɨ i cuu ndo, zoco vityi sa nduu ndo ñiyɨvɨ ra Ndyoo. Quɨvɨ cuan yoñi i cundahvi iñi sii ndo, zoco vityi cundahvi iñi ra Ndyoo sii ndo.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Ndoho hermanos, cuñi xein sii ndo. Tañi ñiyɨvɨ ndɨhvɨ noo ndahvi cuu ndo vatyi yɨvɨ ñuu ndo cuu ñuu ñiyɨvɨ ya, ta yucuan cuenda zañiñi sii ndo vatyi ma zavaha ndo cuhva ña vaha sa cuñi coño ñuhu ndo vatyi cuhva cuan cua zatɨvɨ si sii añima ndo.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Zacuenda ndo sii ndo sihin cuhva zavaha ndo ityi nuu ñiyɨvɨ ña sino iñi. Ta vazu cahan ñu ndya vaha ñi sii ndo vityi tañi sa ra ña vaha cuu ndo, zoco cua ndyehe ñu tandɨhɨ sa vaha zavaha ndo ta zɨquɨ cua zacahnu ñu sii ra Ndyoo quɨvɨ cua ndyehe ra Ndyoo cuhva i zavaha tandɨhɨ ñiyɨvɨ.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Sa cuenda ra Cristo, tyaa ndo yahvi sii tandɨhɨ cuii ra cu tyiño. Tyaa ndo yahvi sii ra gobierno vatyi ra cahnu ca cuu ra.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Ta vazu ra gobernador cuu ra, tyaa tucu ndo yahvi sii ra vatyi tava ra gobierno tyiño sii ra sa cua tasi tuñi ra sii ñiyɨvɨ ña vaha, ta cua zacahnu ra sii ñiyɨvɨ zavaha sa vaha.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Vatyi cuñi ra Ndyoo sa cua zavaha maa ndo sa vaha, ta sihin cuhva cuan cua cazi ndo yuhu ñiyɨvɨ sa ñahñi maa sito ta cahan ñu sa tondo ñi sa cuenda ndo.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Ña ndyaca ñaha ca ley sii ndo sa ndisa, zoco ma caca iñi ndo vatyi cuu zavaha ndo ndya vaha ñi. Vityi cuñi si cuu ndo muzu maa ra Ndyoo ta tyaa ndo yahvi sii maa ra.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Ta tyaa ndo yahvi sii tandɨhɨ ñiyɨvɨ. Cuñi xaan ndo sii tandɨhɨ ra hermano ta ñu hermana. Yuhu ndo sii ra Ndyoo. Ta tyaa ndo yahvi sii ra gobierno.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Ndoho ra cu muzu, tyaa ndo yahvi sii patrón ndo tandɨhɨ cuii cuhva. Ña ɨɨn ñi sii ra vaha ta ra mazu iñi, zoco vazu ra quiñi iyo, tyaa tucu ndo yahvi sii ra.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Vatyi tahan iñi ra Ndyoo tatu sa cuenda sa tyaa ndo yahvi sii maa ra ta ndyehe ndo tundoho, vatyi zavaha ndo sa vaha.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Zoco tatu zavaha ndo sa ña vaha, ta tasi tuñi ñiyɨvɨ sii ndo sa cuenda maa si, ta zandyee ndo iñi ndo tundoho cuan, ¿yozo caa tyindyee si sii ndo ityi nuu ra Ndyoo? Ña tyindyee si. Zoco tatu zavaha ndo sa vaha ta zandyee ndo iñi ndo vazu ndyehe ndo tundoho sa cuenda si, yucuan cuu sa tahan iñi ra Ndyoo.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Vatyi yucuan cuenda i casi ra Ndyoo sii ndo. Vatyi i ndyehe ra Cristo tundoho sa cuenda maa ndo, ta zandoo ra minoo cuhva cua cundyico ndo. Cuhva zavaha maa ra, tacuan zavaha tucu maa ndo.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Ñahñi maa numinoo cuatyi i zavaha ra. Ta yoñi sii i zandavi ñaha ra.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Tatu cahan ñiyɨvɨ ndya vaha ñi sii ra, ñá nacahan ra sa cahan ñu. Tatu zandyehe ñiyɨvɨ tundoho sii ra, ñá zayuhu ra sii ñu. I tyaa ra tandɨhɨ tyiño cuan ndaha ra Ndyoo vatyi ra Ndyoo, ndoo xaan zandaa ra tyiño.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Zuun ñi maa ra Cristo i ndyehe tundoho sa cuenda cuatyi yo sihin coño ñuhu ra quɨvɨ i sihi ra nu cruz. Ta vityi cuu zandɨhɨ yo tuhun sa zavaha yo sa ña vaha ta coo yo minoo cuhva ndoo xaan sa ndisa cuii. I ndoho maa ra sa cuenda maa yo, to yucuan cuenda i nduvaha yo ɨɨn ñi sihin ra.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Nu quisi quɨvɨ i sica noo ndo tañi mvee ticatyi sa cua naa, zoco vityi sa naquita ndo nu ndyaa ra zacuenda sii ndo. Tañi minoo ra cu pastor, zacuenda xaan ra sii añima ndo.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.