1 João 2
Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs NVT
1 Tyei cuhva ya sii ndoho, zehe ndyihi, vatyi ma zavaha ndo cuatyi. Zoco tatu iyo minoo ndo sa zavaha minoo cuatyi, iyo minoo ra cahan sa cuenda yo nuu ra Ndyoo Zutu yo. Ta ra cahan cuan, Jesucristo nañi ra. Maa maa ñi sa vaha zavaha ra.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Ta maa ra cuu ra i tyiyahvi sa cuenda cuatyi yo. Ta ña ɨɨn ñi sa cuenda cuatyi maa yo. Tyiyahvi tucu ra ndya sa cuenda tandɨhɨ cuatyi zavaha tandɨhɨ cuii ñiyɨvɨ ñuu ñiyɨvɨ.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Ta tatu tyaa yo yahvi sa cahan ra, sito yo vatyi sito vaha yo sii ra.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Zoco tatu minoo yo catyi yo: “Nacote sii ra”, catyi yo, ta ña tyaa yo yahvi sa cahan ra, minoo ra vatya cuu yo, ta sa ndisa cuan ñahñi si iyo sii yo.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Zoco minoo ra zavaha cuhva catyi ra Ndyoo, cuñi xaan ra sii ra Ndyoo sa ndisa cuii. Ta sihin cuhva cuan ta sito yo vatyi ɨɨn ñi cuu yo sihin ra Cristo.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Tatu catyi minoo ra vatyi sa ndu‑ɨɨn ra sihin ra Cristo, cuñi si vatyi coo ra cuhva i sicoo maa ra Cristo.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Ndoho yañi xaa, yɨvɨ minoo tuhun saa sa ndisa cuii cuu sa zacote sii ndo vatyi sa iyo si sihin ndo ndya quɨvɨ quisaha sino iñi ndo. Ihya tuhun sahnu cuu tuhun sa siñi ndo sa xihna ñi.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Zoco tañi sa zacote minoo tuhun saa sii ndo cuu si vatyi sa ndusaa si sa ndisa cuii sa cuenda maa ra Cristo ta sa cuenda maa ndo vatyi sa cua ndɨhɨ cuhva sica noo ñiyɨvɨ nu ñaa, ta vityi sa iyo inga cuhva vatyi vityi zandisi minoo ñúhu sa cuu ñúhu sa ndisa cuii.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Tatu iyo yo catyi yo vatyi ndyaa yo nu ndisi zoco ña cuu ndyehe yo sii hermano yo, sica noo ca yo nu ñaa cuu si cuan.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Ra cuñi sii hermano ra, ndyaa ñúhu cuan sihin ra. Ta ñahñi sa cuu zandoyo ñuhu sii ra.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Zoco ra ña cuu ndyehe sii hermano ra, iyo ra ta sica noo ra nu ñaa. Ta ña sito ra ndya ityi cuahan ra vatyi sa ñaa cuan zacuaa si sii ra.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Tyei carta ya sii ndo, zehe ndyihi, vatyi sa i zandasi ra Ndyoo cuatyi ndo sa cuenda maa ra Jesucristo.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Ta tyei sii tucu maa ndoho, ra sahnu, vatyi nacoto ndo sii ra Cristo. Sa iyo ra ndya quɨvɨ cumañi ca sino ñuu ñiyɨvɨ. Ta tyei sii maa ndo, ra yoco, vatyi vazu cuñi cuihna zandavi ñaha ra sii ndo, zoco sa i zahacanaa maa ndo. Tyei carta ya sii maa ndo, zehe ndyihi, vatyi sa sito ndo sii maa ra Ndyoo Zutu yo.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Ta tyei sii maa ndo, ra sahnu, vatyi sito ndo sii ra sa iyo ndya quɨvɨ cumañi ca sino ñuu ñiyɨvɨ. Ta tyei carta ya sii ndoho, ra yoco, vatyi iyo xaan tundyee iñi sii ndo. Ta iyo xaan Tuhun ra Ndyoo sihin ndo, ta yucuan cuenda zahacanaa ndo sii cuihna.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Ma ndyiyo iñi ndo ñuu ñiyɨvɨ ya ta nu sa iyo ñuu ñiyɨvɨ ya. Tatu cuñi xaan ndo sa iyo ihya ñuu ñiyɨvɨ ya, ña cuñi ndo sii ra Ndyoo Zutu yo.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Vatyi tandɨhɨ cuhva sa iyo ñuu ñiyɨvɨ ya tucuñun sa ña vaha sa cuñi coño ñuhu yo a sa ndyehe sɨtɨ nuu yo ta ndyiyo iñi yo sii si a sa zɨɨ xaan cuñi yo sihin ndaha tyiño yo ihya ñuu ñiyɨvɨ ya, yɨvɨ cuenda ra Ndyoo cuu tandɨhɨ cuhva ya. Sa cuenda ihya ñi ñuu ñiyɨvɨ ya cuu cuhva cuan.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Ta cunaa ñuu ñiyɨvɨ ya. Ta tandɨhɨ sa ndyiyo iñi ñiyɨvɨ ihya, cunaa si. Zoco ñiyɨvɨ zavaha cuhva cuñi ra Ndyoo, cua cundito ñu tandɨhɨ cuii tyiemvu.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Zehe ndyihi, sa cuñi cundɨhɨ tyiemvu, ta tañi sa i siñi ndo, vasi ra cua cahan ndya vaha ñi sii ra Cristo. Ta vityi sa iyo cuaha xaan ra zavaha cuhva cuan. Ta sihin cuhva cuan ta sito yo vatyi sa cuñi cundɨhɨ tyiemvu.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 I quita ra zavaha cuhva cuan zuun ñi tɨcuɨ maa yo vatyi yɨvɨ ra tahan yo cuu sii ra sa ndisa cuii. Vatyi tatu ra tahan yo cuu sii ra sa ndisa cuii cua ndoo ra sihin yo. Zoco i quita ra, ta sihin cuhva cuan ndisi xaan ndyehe yo vatyi yɨvɨ ñiyɨvɨ cuenda maa yo cuu tandɨhɨ ra cuan.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Zoco sii maa ndo sa saha ra Cristo Tatyi Ii ra, ta sa sito ndo Tuhun maa ra sa ndisa cuii.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Ta tyei carta ya sii ndo vatyi sa sito ndo sa ndisa, ta yɨvɨ sa cuenda sa vatyi ña sito ndo. Ta sito ndo vatyi ñahñi tuhun vatya quita sisi tuhun ndisa.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 ¿Yoo ra cuu ra vatya? Ra catyi vatyi yɨvɨ ra Ndyoo i zaquisi sii ra Cristo. Ra cahan tacuan, yucuan ra cuu ra cahan ndya vaha ñi sii ra Cristo. Zaha ra cuan tuhun vatyi yoñi Ndyoo iyo ta yoñi zehe ra.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Tandɨhɨ cuii ra cahan tuhun sa yoñi zehe Ndyoo iyo, yoñi ra Ndyoo Zutu yo a ra Cristo ndyaa sihin ra cuan. Zoco ra catyi sihin ñiyɨvɨ vatyi Zehe ra Ndyoo cuu sii ra Cristo, ndyaa tucu maa ra Ndyoo Zutu yo sihin ra cuan.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Yucuan cuenda, cucumi vaha xaan ndo tuhun i siñi ndo ndya quɨvɨ i quisaha sino iñi ndo. Ta tatu tuhun cuan coo vaha xaan si sihin ndo, tacuan tucu maa ndo cua coo vaha ndo sihin Zehe ra Ndyoo ta sihin ra Ndyoo Zutu yo.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Ta ihya cuu minoo sa vaha xaan sa i catyi ra sihin yo vatyi cua cuhva ra sa cundito yo tandɨhɨ cuii tyiemvu.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 I tyei cuhva ya sii ndo sa cuenda ra cuñi zandavi ñaha sii ndo.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Zoco sii maa ndo sa iyo Tatyi Ii sa i saha maa ra Jesucristo sii ndo. Ta ña cuñi si yoo ca ra cua zacuaha sii ndo vatyi zuun ñi Tatyi Ii cuan cuu sa zacuaha sii ndo tandɨhɨ. Ta cuhva sa zacuaha maa ra, maa ñi sa ndisa cuu si, ta yɨvɨ sa vatya. Ta tañi sa zacuaha Tatyi Ii cuan sii ndo, tacuan cuu cuhva cuñi si vatyi ɨɨn xaan cuu ndo sihin ra Cristo.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Ta vityi ndoho, zehe ndyihi, ɨɨn xaan cuu ndo sihin ra Cristo vatyi tatu tacuan zavaha ndo ñahñi maa sa cua yuhu ndo, ta ma cucahan nuu ndo ityi nuu ra quɨvɨ quisi ra.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Sa sito ndo vatyi maa maa ñi sa vaha zavaha ra Cristo. Ta cuñi tucu si coto ndo vatyi tandɨhɨ cuii ñiyɨvɨ zavaha maa ñi sa vaha, zehe ra Ndyoo cuu sii ñu.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.