1 João 2

Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tyei cuhva ya sii ndoho, zehe ndyihi, vatyi ma zavaha ndo cuatyi. Zoco tatu iyo minoo ndo sa zavaha minoo cuatyi, iyo minoo ra cahan sa cuenda yo nuu ra Ndyoo Zutu yo. Ta ra cahan cuan, Jesucristo nañi ra. Maa maa ñi sa vaha zavaha ra.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ta maa ra cuu ra i tyiyahvi sa cuenda cuatyi yo. Ta ña ɨɨn ñi sa cuenda cuatyi maa yo. Tyiyahvi tucu ra ndya sa cuenda tandɨhɨ cuatyi zavaha tandɨhɨ cuii ñiyɨvɨ ñuu ñiyɨvɨ.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Ta tatu tyaa yo yahvi sa cahan ra, sito yo vatyi sito vaha yo sii ra.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Zoco tatu minoo yo catyi yo: “Nacote sii ra”, catyi yo, ta ña tyaa yo yahvi sa cahan ra, minoo ra vatya cuu yo, ta sa ndisa cuan ñahñi si iyo sii yo.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Zoco minoo ra zavaha cuhva catyi ra Ndyoo, cuñi xaan ra sii ra Ndyoo sa ndisa cuii. Ta sihin cuhva cuan ta sito yo vatyi ɨɨn ñi cuu yo sihin ra Cristo.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Tatu catyi minoo ra vatyi sa ndu‑ɨɨn ra sihin ra Cristo, cuñi si vatyi coo ra cuhva i sicoo maa ra Cristo.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Ndoho yañi xaa, yɨvɨ minoo tuhun saa sa ndisa cuii cuu sa zacote sii ndo vatyi sa iyo si sihin ndo ndya quɨvɨ quisaha sino iñi ndo. Ihya tuhun sahnu cuu tuhun sa siñi ndo sa xihna ñi.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Zoco tañi sa zacote minoo tuhun saa sii ndo cuu si vatyi sa ndusaa si sa ndisa cuii sa cuenda maa ra Cristo ta sa cuenda maa ndo vatyi sa cua ndɨhɨ cuhva sica noo ñiyɨvɨ nu ñaa, ta vityi sa iyo inga cuhva vatyi vityi zandisi minoo ñúhu sa cuu ñúhu sa ndisa cuii.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Tatu iyo yo catyi yo vatyi ndyaa yo nu ndisi zoco ña cuu ndyehe yo sii hermano yo, sica noo ca yo nu ñaa cuu si cuan.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Ra cuñi sii hermano ra, ndyaa ñúhu cuan sihin ra. Ta ñahñi sa cuu zandoyo ñuhu sii ra.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Zoco ra ña cuu ndyehe sii hermano ra, iyo ra ta sica noo ra nu ñaa. Ta ña sito ra ndya ityi cuahan ra vatyi sa ñaa cuan zacuaa si sii ra.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Tyei carta ya sii ndo, zehe ndyihi, vatyi sa i zandasi ra Ndyoo cuatyi ndo sa cuenda maa ra Jesucristo.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Ta tyei sii tucu maa ndoho, ra sahnu, vatyi nacoto ndo sii ra Cristo. Sa iyo ra ndya quɨvɨ cumañi ca sino ñuu ñiyɨvɨ. Ta tyei sii maa ndo, ra yoco, vatyi vazu cuñi cuihna zandavi ñaha ra sii ndo, zoco sa i zahacanaa maa ndo. Tyei carta ya sii maa ndo, zehe ndyihi, vatyi sa sito ndo sii maa ra Ndyoo Zutu yo.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Ta tyei sii maa ndo, ra sahnu, vatyi sito ndo sii ra sa iyo ndya quɨvɨ cumañi ca sino ñuu ñiyɨvɨ. Ta tyei carta ya sii ndoho, ra yoco, vatyi iyo xaan tundyee iñi sii ndo. Ta iyo xaan Tuhun ra Ndyoo sihin ndo, ta yucuan cuenda zahacanaa ndo sii cuihna.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Ma ndyiyo iñi ndo ñuu ñiyɨvɨ ya ta nu sa iyo ñuu ñiyɨvɨ ya. Tatu cuñi xaan ndo sa iyo ihya ñuu ñiyɨvɨ ya, ña cuñi ndo sii ra Ndyoo Zutu yo.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Vatyi tandɨhɨ cuhva sa iyo ñuu ñiyɨvɨ ya tucuñun sa ña vaha sa cuñi coño ñuhu yo a sa ndyehe sɨtɨ nuu yo ta ndyiyo iñi yo sii si a sa zɨɨ xaan cuñi yo sihin ndaha tyiño yo ihya ñuu ñiyɨvɨ ya, yɨvɨ cuenda ra Ndyoo cuu tandɨhɨ cuhva ya. Sa cuenda ihya ñi ñuu ñiyɨvɨ ya cuu cuhva cuan.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Ta cunaa ñuu ñiyɨvɨ ya. Ta tandɨhɨ sa ndyiyo iñi ñiyɨvɨ ihya, cunaa si. Zoco ñiyɨvɨ zavaha cuhva cuñi ra Ndyoo, cua cundito ñu tandɨhɨ cuii tyiemvu.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Zehe ndyihi, sa cuñi cundɨhɨ tyiemvu, ta tañi sa i siñi ndo, vasi ra cua cahan ndya vaha ñi sii ra Cristo. Ta vityi sa iyo cuaha xaan ra zavaha cuhva cuan. Ta sihin cuhva cuan ta sito yo vatyi sa cuñi cundɨhɨ tyiemvu.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 I quita ra zavaha cuhva cuan zuun ñi tɨcuɨ maa yo vatyi yɨvɨ ra tahan yo cuu sii ra sa ndisa cuii. Vatyi tatu ra tahan yo cuu sii ra sa ndisa cuii cua ndoo ra sihin yo. Zoco i quita ra, ta sihin cuhva cuan ndisi xaan ndyehe yo vatyi yɨvɨ ñiyɨvɨ cuenda maa yo cuu tandɨhɨ ra cuan.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Zoco sii maa ndo sa saha ra Cristo Tatyi Ii ra, ta sa sito ndo Tuhun maa ra sa ndisa cuii.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Ta tyei carta ya sii ndo vatyi sa sito ndo sa ndisa, ta yɨvɨ sa cuenda sa vatyi ña sito ndo. Ta sito ndo vatyi ñahñi tuhun vatya quita sisi tuhun ndisa.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ¿Yoo ra cuu ra vatya? Ra catyi vatyi yɨvɨ ra Ndyoo i zaquisi sii ra Cristo. Ra cahan tacuan, yucuan ra cuu ra cahan ndya vaha ñi sii ra Cristo. Zaha ra cuan tuhun vatyi yoñi Ndyoo iyo ta yoñi zehe ra.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Tandɨhɨ cuii ra cahan tuhun sa yoñi zehe Ndyoo iyo, yoñi ra Ndyoo Zutu yo a ra Cristo ndyaa sihin ra cuan. Zoco ra catyi sihin ñiyɨvɨ vatyi Zehe ra Ndyoo cuu sii ra Cristo, ndyaa tucu maa ra Ndyoo Zutu yo sihin ra cuan.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Yucuan cuenda, cucumi vaha xaan ndo tuhun i siñi ndo ndya quɨvɨ i quisaha sino iñi ndo. Ta tatu tuhun cuan coo vaha xaan si sihin ndo, tacuan tucu maa ndo cua coo vaha ndo sihin Zehe ra Ndyoo ta sihin ra Ndyoo Zutu yo.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ta ihya cuu minoo sa vaha xaan sa i catyi ra sihin yo vatyi cua cuhva ra sa cundito yo tandɨhɨ cuii tyiemvu.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 I tyei cuhva ya sii ndo sa cuenda ra cuñi zandavi ñaha sii ndo.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Zoco sii maa ndo sa iyo Tatyi Ii sa i saha maa ra Jesucristo sii ndo. Ta ña cuñi si yoo ca ra cua zacuaha sii ndo vatyi zuun ñi Tatyi Ii cuan cuu sa zacuaha sii ndo tandɨhɨ. Ta cuhva sa zacuaha maa ra, maa ñi sa ndisa cuu si, ta yɨvɨ sa vatya. Ta tañi sa zacuaha Tatyi Ii cuan sii ndo, tacuan cuu cuhva cuñi si vatyi ɨɨn xaan cuu ndo sihin ra Cristo.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Ta vityi ndoho, zehe ndyihi, ɨɨn xaan cuu ndo sihin ra Cristo vatyi tatu tacuan zavaha ndo ñahñi maa sa cua yuhu ndo, ta ma cucahan nuu ndo ityi nuu ra quɨvɨ quisi ra.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Sa sito ndo vatyi maa maa ñi sa vaha zavaha ra Cristo. Ta cuñi tucu si coto ndo vatyi tandɨhɨ cuii ñiyɨvɨ zavaha maa ñi sa vaha, zehe ra Ndyoo cuu sii ñu.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.