Romanos 8

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Núsáá te vina ma̱ náku̱xndíi kutɨ‑yá sɨkɨ̱ ñáyɨvɨ káyi̱'i nda'a Cristo, chi̱ tuká kájika‑i nátu̱'un kuní modo máá‑i, chi̱ sua kájika‑i nátu̱'un kuní máá Espíritu.
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Chi̱ ley ja̱ ká'a̱n Espíritu, onde̱ jíín Cristo Jesús sá'a ja̱ chakú‑yo̱. Yu̱án ní nama ruu̱ ini̱ nda'a ley ja̱ ndíso kua̱chi jíín já ndíso kue'e̱ kuu̱‑yo̱.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Chi̱ tiñu ja̱ tú ní kúu sá'a ley sɨkɨ̱ já vítá ini̱ ña̱yɨvɨ, te ni̱ sá'a Dios, chi ni̱ tájí‑yá Se̱'e‑ya̱ ní kii nátu̱'un kánda̱a máá‑yó, náva̱'a kundiso‑ya̱ kuáchi. Te ni̱ naku̱xndíi‑ya̱ sɨkɨ́ kuáchi ja̱ ndíso ña̱yɨvɨ.
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 Náva̱'a ná skíkuu‑yó táká tiñu tá'ú ley sá'a‑ya̱, jíín yóó ja̱ tú kájika‑yó nátu̱'un kuní máá modo ña̱yɨvɨ, chi̱ kájika‑yó nátu̱'un kuní máá Espíritu.
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Chi ña̱yɨvɨ kájika nátu̱'un kuní máá modo máá‑i, ja̱ kúu modo máá‑i kájítú iní‑i jíín. Ko ña̱yɨvɨ kájika nátu̱'un kuní máá Espíritu, ja̱ kúu tiñu Espíritu kájítú iní‑i jíín.
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 Chi̱ nú kájani ini̱‑yo̱ nátu̱'un kuní modo ña̱yɨvɨ, te kuu̱‑yo̱. Ko nú kájani ini̱‑yo̱ nátu̱'un kuní máá Espíritu, te kuchaku̱‑yo̱ jíín tú'un kuaká'nu ini̱.
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 Ña̱yɨvɨ jáni ini̱‑i sɨkɨ̱ modo máá‑i, chi̱ jíto u'u̱‑i Dios, chi̱ tú jándatu̱‑i nuu̱ ley Dios. Te ni ma̱ kúu kuandatu̱‑i.
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Tú kúu kusɨɨ̱ iní Dios sá'a ña̱yɨvɨ kájika jíín modo máá‑i.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Ko róó tuká kájika‑ró jíín modo máá‑ró, chi̱ jíín Espíritu kájika‑ró, te nú ncháá ndija Espíritu Dios ini̱‑ro̱. Te nú ɨɨn ña̱yɨvɨ tú ndíso‑i Espíritu máá Cristo, nasu̱ iní nda'a‑yá yí'i‑i.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Ko nú ncháá Cristo ini̱‑ro̱, te va̱sa sɨkɨ̱ kuáchi a ni̱ ji'i̱ yikɨ kúñu‑ró, ko chakú añú‑ro̱ sɨkɨ́ tíñu ndaa̱.
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 Ko nú ini̱‑ro̱ jíná'an‑ró ncháá Espíritu máá Dios, I'a̱ ni̱ naschakú Jesús ma̱'ñú ndɨ́yi, te suni súan jíín Espíritu‑ya̱ já ncháá ini̱‑ro̱ te nachaku̱ yikɨ kúñu‑ró ja̱ kúu̱‑ún sá'a Dios ja̱ ní naschakú‑ya̱ Cristo Jesús ma̱'ñú ndɨ́yi.
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 Ñáni̱, cha̱a káitau̱ kákuu‑yó núsáá. Ko nasu̱ núu̱ modo máá‑yó, ja̱ káka‑yó nátu̱'un kúu ini̱ máá‑yó.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 Chi̱ nú kájika‑ró nátu̱'un kuní modo máá‑ró, te kuu̱‑ro̱ nú súan. Ko nú jíín Espíritu xnáa‑ro táká tiñu ja̱ sá'a‑ró jíín modo máá‑ró, te kuchaku̱‑ro̱.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 Chi ta̱ká ña̱yɨvɨ já káyo̱xnúú Espíritu Dios nuu̱‑í, ña̱yɨvɨ yúan kákuu se̱'e Dios.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Chi̱ nasu̱ nátu̱'un mozo ni̱ sá'a‑ya̱ róó ja̱ yú'ú‑ro̱ ɨngá jínu, chi ni̱ nduu‑ró nátu̱'un se̱'e‑ya̱. Te ja̱ yúán kákana ndá'ú‑yo̱: Abba, ja̱ kuní ka'a̱n: Ai̱ Táta̱ máni̱.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 Chi̱ suni máá Espíritu ká'a̱n ndaa̱ ta'a̱n jíín añú‑yo̱ já kákuu‑yó sé'e Dios.
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Te nú se̱'e‑ya̱ kákuu‑yó, suni cha̱a ni'i̱n tá'u̱ kákuu‑yó, cha̱a ni'i̱n tá'u̱ núu̱ Dios kákuu‑yó. Te ni'i̱n ká'nu‑yó tá'u̱‑yo̱ jíín Cristo. Te nú súan kua̱ndéé iní yo̱ ndó'o ta'a̱n‑yo̱ jíín‑yá, náva̱'a suni nduñá'nu luu ta'a̱n‑yo̱ jíín‑yá.
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 Chi̱ jáni ini̱‑ri̱ ja̱ táká tu̱ndó'o kándo'o‑yó vína, ni ma̱ káni tá'an kutɨ jíín tú'un nduñá'nu luu‑yó já kénda kuee̱‑ga̱, te kuni̱ ndiji̱n‑yo̱ núu̱.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Chi ta̱ká ja̱ ní sá'a‑ya̱, káñukuu ini̱ onde̱ kenda ndiji̱n ta̱ká se̱'e Dios.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Chi ta̱ká ja̱ ní sá'a‑ya̱, ni̱ kɨ̱vɨ sáni ini̱ nda'a tú'un té'yu̱, ko nasu̱ já kákuni̱ máá, chi̱ súan ni̱ jata'a̱n ini̱ máá I'a̱ ni̱ sá'a. Te káñukuu ini̱.
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Chi̱ ɨɨn kɨvɨ̱, te ta̱ká ja̱ ní sá'a‑ya̱‑ún, kenda ini̱ nda'a tú'un té'yu̱, te kaka kuu ndicha̱‑na̱ jíín tú'un luu nátu̱'un ta̱ká se̱'e Dios.
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Chi̱ kájini̱‑yo̱ já táká ja̱ ní sá'a‑ya̱‑ún, ɨɨn ká'nu‑ni kátana, te kájito tu̱ndó'o onde̱ vina.
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 Te nasu̱ máá ɨ́ɨn ja̱ ní sá'a‑ya̱‑ún, chi̱ suni onde̱ yóó, ja̱ ní kejá'á sátiñu Espíritu ini̱‑yo̱, te suni kátana‑yó jíín iní máá‑yó, káinda̱tu‑yó já náki'in sé'é‑yá yóó. Yu̱án kúu ja̱ náma‑ya̱ yíkɨ kúñu‑yó.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Chi̱ káñukuu ini̱‑yo̱ te a ni̱ kaka̱ku‑yó. Te nú ndiji̱n kánde̱'é‑yó núu̱ ɨɨn ja̱ káñu̱kuu ini̱‑yo̱, nasu̱ já káñukuu ini̱‑yo̱ kúu. Chi̱ nú ɨɨn ja̱ á kájini̱‑i nuu̱ kúu, ndé ña̱yɨvɨ kúñukuu‑ga̱ ini̱ núsáá.
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Ko nú ja̱ tú kájini̱‑yo̱ núu̱ kúu, káñukuu ini̱‑yo̱. Yúan‑na te jíín paciencia káinda̱tu‑yó‑ún.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Suni súan chíndéé tá'an Espíritu jíín‑yó já vítá ini̱‑yo̱, chi̱ tú kájini̱‑yo̱ kakán ta'u̱‑yo̱ nátu̱'un kánúú kakán ta'u̱‑yo̱, ko suni máá Espíritu kúu ja̱ jikán ta'u̱ já'a̱‑yo̱, te tána jíín, te tú ní'i̱n tú'un ka'a̱n jíín.
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 Ko máá I'a̱ jíto nchaa̱ vii iní añú‑yo̱, jiní‑ya̱ ndasa jáni ini̱ Espíritu. Chi̱ máá Espíritu, jikán ta'u̱ já'a̱ táká ña̱yɨvɨ ndóo nátu̱'un kuní máá Dios.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 Te a kájini̱‑yo̱ já táká ja̱ tá'a̱n ña̱yɨvɨ, kendo̱o va̱'a‑ga̱‑i jíín sá'a‑ya̱, nuu̱ ñáyɨvɨ já kákumani̱‑í jíín‑yá, ja̱ ní kana‑ya̱ xiní‑í nátu̱'un ni̱ jata'a̱n ini̱‑ya̱.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Chi ta̱ká ña̱yɨvɨ, jíín tiempo a ni̱ jini̱‑ya̱ núu̱‑í. Suni ni̱ teta'a̱n‑ya̱‑í ja̱ ná kóo‑i nátu̱'un káa Se̱'e‑ya̱, náva̱'a ná kúu Jesús ñani̱ núú vásá sáva‑ga̱ ñani̱.
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Te máá ñáyɨvɨ ní teta'a̱n‑ya̱‑ún, suni ni̱ kana‑ya̱ xiní‑í, te ña̱yɨvɨ ní kana‑ya̱ xiní‑ún, suni ni̱ kakendo̱o ndaa̱‑i ni̱ sá'a‑ya̱. Te ña̱yɨvɨ ní kakendo̱o ndaa̱‑ún, suni ni̱ nduñá'nu luu‑i ni̱ sá'a‑ya̱.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Te na̱ún káka'a̱n‑yo̱ sɨkɨ́ tú'un yá'a núsáá. Chi̱ nú Dios ká'a̱n‑ya̱ já'a̱‑yo̱, te ndéja̱ kúu ka'a̱n sɨkɨ̱‑yo̱ núsáá.
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Chi̱ máá‑yá, tú ní sásá'án‑yá Se̱'e‑ya̱, chi̱ sua ni̱ ja̱'a‑ya̱‑í ja̱ sɨkɨ́ táká‑yo̱. Te naja̱ má kuá'a‑ya̱ táká ndatíñu nuu̱‑yo̱ ondé jíín Sé'e‑ya̱ núsáá.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Ndéja̱ kúu kaka̱n kua̱chi sɨkɨ̱ ñáyɨvɨ ní ka̱ji Dios núsáá. Máá Dios kúu I'a̱ skéndo̱o ndaa̱ yóó.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ndéja̱ náku̱xndíi sɨkɨ̱‑yo̱. Máá Cristo kúu I'a̱ ni̱ ji'i̱, te suni ni̱ nachaku̱‑ya̱ má'ñú ndɨ́yi, te vina kánchaa̱‑ya̱ íchi ndává'a Dios, te suni I'a̱‑ún ká'a̱n‑ya̱ já'a̱‑yo̱.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Ndéja̱ kúu kuanchaa̱ yóó nuu̱ tú'un ni̱ kundá'ú ini̱ Cristo yóó núsáá. Á tu̱ndó'o, xí já ndúkuí'a̱ ini̱‑yo̱, xí já kájika jínu‑yó, xí tamá, xí já kájika víchí‑yó, xí já káyu̱'ú‑yo̱, xí yuchí náún.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Nátu̱'un yóso núu̱ tutú: Ja̱ sɨkɨ́ níí kúu ja̱ káji'i̱‑ná ndɨta'a̱n kɨvɨ̱, te nátu̱'un rɨɨ̱ kɨtɨ kúu̱, kájani ini̱‑i kájito‑i náá, áchí.
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Ko tú súan, chi̱ sua ni̱ kundéé‑ga̱‑yo̱ jíín táká tu̱'un yá'a ni̱ sá'a máá I'a̱‑ún ja̱ ní kundá'ú ini̱‑ya̱ yóó.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Chi̱ jáni ndija ini̱‑ri̱ ja̱ ní kue'e̱ kuu̱‑yo̱, ni tu̱'un ja̱ chakú‑yo̱, ni ndajá'a̱ máá‑ún, ni ja̱ kákuñá'nu, ni ja̱ kátá'ú tíñu, ni ja̱ vína, ni ja̱ yúchaa̱n,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 ni nuu̱ súkún, ni nuu̱ kúnú, ni ɨɨn ndatíñu ja̱ ní sá'a‑ya̱, ma̱ kúu kutɨ kuánchaa̱ yóó nuu̱ tú'un ja̱ máá Dios jíín Jíto'o̱‑yo̱ Cristo Jesús, ni̱ kundá'ú ini̱‑ya̱ yóó.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.