Romanos 16

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nda'a‑ro chí'i‑ri̱ kua̱'a‑yó Febe, chi̱ ña'an‑ún, ña'an játíñu nuu̱ tɨ́ku'ni̱ kándíja ini̱ ñuu̱ Cencrea kúu‑ña.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Te ná kuátá'ú‑ró‑ña nátu̱'un nɨ́nɨ sá'a va̱'a ta̱ká ña̱yɨvɨ ndóo, chi̱ súan kuní máá Jíto'o̱‑yo̱. Te na̱ni ndatíñu nú jínu ñú'ún‑ña jiní‑ro̱, kua̱'a‑ró núu̱‑ñá, chi̱ súan ni̱ ja̱'a‑ña núu̱ kuá'a̱ ñáyɨvɨ, te suni onde̱ ruu̱.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Ka'a̱n‑ro̱ jíín Priscila jíín Aquila, ná sándéé iní‑de, chi̱ káchindéé tá'an‑de jíín‑rí nuu̱ Cristo Jesús.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Chi ni̱ ka̱jatañaa‑de máá‑de ja̱ sɨkɨ́ rúu̱, ná jí'i̱‑ri̱ núú. Te vina nasu̱ máá ɨ́ɨn‑ri̱ nákuatá'ú núu̱ cháa‑ún jíná'an‑de, chi̱ suni táká tɨku'ni̱ ña̱yɨvɨ sɨ́ɨn nación, kánakuatá'ú‑i nuu̱‑dé.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Suni súan ná sándéé iní tɨku'ni̱ íó ve'e‑de. Te Epeneto, cha̱a mani̱‑rí jíín, násándéé iní‑de, achi̱‑ro̱ kúni‑de, chi̱ xnáñúú‑gá máá‑de kúu cha̱a ni̱ kandíja nuu̱ Cristo ini̱ ñuu̱ Acaya.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Suni ná sándéé iní María, chi̱ ña'an‑ún, ni̱ sátiñu xaa̱n‑ñá ja̱ róó jíná'an‑ró.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Ná sándéé iní tá'an‑ri̱ Andrónico jíín Junias, chi̱ suni cha̱a kájika ta'a̱n veka̱a jíín‑rí kákuu‑de, te apóstol kákuñá'nu kákuu‑de, chi̱ xna'a̱n‑ga̱ máá cháa‑ún ni̱ ka̱kandíja‑de nuu̱ Cristo vásá rúu̱.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ná sándéé iní Amplias, cha̱a mani̱‑rí jíín‑de nuu̱ máá Jíto'o̱‑yo̱.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Ná sándéé iní Urbano, cha̱a sátiñu ta'a̱n jíín‑yó núu̱ Cristo Jesús. Suni súan ka'a̱n‑ro̱ jíín Estaquis, cha̱a mani̱ jíín‑rí.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Ná sándéé iní Apeles, cha̱a kándii̱ va̱'a nuu̱ Cristo. Ná sándéé iní tá'an Aristóbulo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Ná sándéé iní tá'an‑ri̱ Herodión. Ná sándéé iní tá'an Narciso ja̱ á káyi̱'i‑i nda'a máá Jíto'o̱‑yo̱.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ná sándéé iní Trifena jíín Trifosa, chi̱ ña'an‑ún, kásátiñu‑ña já kúu máá Jíto'o̱‑yo̱. Ná sándéé iní Pérsida, ña'an maní jíín‑yó. Chi̱ ña'an‑ún, xaa̱n ní sátiñu‑ña já kúu máá Jíto'o̱‑yo̱.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Ná sándéé iní Rufo, cha̱a ni̱ ka̱ji máá Jíto'o̱‑yo̱, te suni súan ka'a̱n‑ro̱ jíín náa̱‑de te náa̱‑ri̱.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Ná sándéé iní Asíncrito, jíín Flegonte, jíín Hermas, jíín Patrobas, jíín Hermes. Suni súan ka'a̱n‑ro̱ jíín táká ñani̱‑yo̱ káxiu̱kú jíín‑de.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Ná sándéé iní Filólogo, jíín Julia, jíín Nereo, jíín kuá'a‑de, jíín Olimpas, jíín táká ña̱yɨvɨ ndóo káxiu̱kú jíín‑de.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Nú káka'a̱n‑ro̱ jíín tá'an‑ró, te ndoo titú tá'an‑ró. Ta̱ká tɨku'ni̱ káyi̱'i nda'a Cristo, káka'a̱n ja̱ ná sándéé iní‑ro̱ jíná'an‑ró.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Te ká'a̱n nda̱'ú‑ri̱ jíín‑ró, ñáni̱ jíná'an‑ró, ja̱ kóto va̱'a‑ró ñáyɨvɨ kástátá'an, jíín já kákutuku ini̱‑i sɨkɨ̱ tú'un ja̱ ní ka̱skuá'a‑ró. Va'a̱‑ga̱ ná kúxio‑ró núu̱‑í.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Chi ña̱yɨvɨ yúan tú kájatíñu‑i nuu̱ máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo, chi̱ máni chi̱i‑i kájítú iní‑i jíín. Te xaa̱n vixí yu'u‑í, te káka'a̱n nchaa̱‑i, te súan káxndá'ú‑i sava‑ga̱ ña̱yɨvɨ yachí ini̱.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Chi ta̱ká ña̱yɨvɨ, a kájini̱‑i ja̱ bueno kájandatu̱‑ro̱. Te ja̱ yúán kúsɨɨ̱ iní‑ri̱ ja̱ sɨkɨ́ róó. Ko kuní‑ri̱ ja̱ ná kúu ndíchí vá'a‑ró sá'a‑ró tíñu va̱'a, te ma̱ ndíchí kóo ini̱‑ro̱ jíín tíñu ñáá.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Te máá Dios, I'a̱ ndíso tu̱'un kuaká'nu ini̱, yachi̱ ka̱ita'nu̱‑ya̱ Satanás, kúxndíi ja'a̱‑ro̱ sukún. Tu̱'un luu íó ini̱ máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo, ná kóo jíín‑ró jíná'an‑ró.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Sándéé iní‑ro̱, áchí Timoteo, cha̱a sátiñu ta'a̱n jíín‑rí. Te suni súan káka'a̱n Lucio, jíín Jasón, jíín Sosípater, cha̱a kákuu tá'an‑ri̱.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Te ruu̱ Tercio, ja̱ cháa‑ri̱ carta yá'a, ká'a̱n‑ri̱ ja̱ ná sándéé iní‑ro̱ jíná'an‑ró núu̱ máá Jíto'o̱‑yo̱.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gayo, cha̱a já'a núu ve'e nuu̱‑rí jíín núu̱ úndɨ'ɨ tɨku'ni̱, ká'a̱n‑de ja̱ ná sándéé iní‑ro̱. Erasto, cha̱a kúu tesorero ini̱ ñuu̱ yá'a, ká'a̱n‑de ja̱ ná sándéé iní‑ro̱ jíná'an‑ró, te suni súan ká'a̱n ñani̱‑yo̱ Cuarto.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Tu̱'un luu íó ini̱ máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo, ná kóo jíín táká róó jíná'an‑ró. Amén.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Te máá‑yá kuu síyíja va̱'a‑ya̱ iní‑ro̱ jíná'an‑ró, nátu̱'un ká'a̱n tu̱'un va̱'a ká'a̱n‑ri̱, jíín tú'un Jesucristo ja̱ jáni‑ri̱ nátu̱'un ni̱ kenda ndiji̱n tu̱'un sa̱'í‑ún, ja̱ yísa̱'í nɨ́ɨ́ káni ondé sáá núú.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Ko vina a ni̱ kenda ndiji̱n tu̱'un‑ún. Te jíín tutú ii̱ já ní ka̱chaa cha̱a ni̱ ka̱jani tu̱'un Dios, ni̱ kenda tu̱'un‑ún nuu̱ táká ña̱yɨvɨ nɨ́ɨ́ ñúyɨ́vɨ, nátu̱'un ni̱ tá'ú tíñu Dios, I'a̱ chakú nɨ́ɨ́ káni, náva̱'a ná kuándatu̱‑i te kandíja‑i.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Ja̱ yúán nɨ́ɨ́ káni nɨ́ɨ́ kuiá, ná nákana jaa‑yó máá ɨ́ɨn Dios, I'a̱ ndíchí sá'a Jito'o̱‑yo̱ Jesucristo. Súan ná kóo, Amén.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.