Mateus 17

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yúan‑na te nuu̱ iñú kɨvɨ̱ te ni̱ jaka‑ya̱ Pedro jíín Jacobo jíín ñaní‑de Juan, kua'a̱n sɨ́ɨn‑ya̱ jíín‑de ɨɨn yuku súkún.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 Te yúan, tuku ni̱ nduu‑ya̱ núu̱‑dé. Te ni̱ nandii ncháa̱ nuu̱‑yá nátu̱'un ndika̱ndii. Te sa'ma‑yá ni̱ ka̱ndukɨyi̱ nátu̱'un ndua luz ja̱ nándii ndáxín.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Te yúan ni̱ ka̱ndenda Moisés jíín Elías, kándatu̱'ún‑de jíín‑yá, ni̱ kajini̱‑de.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Te ni̱ ka'a̱n Pedro: Táta̱, va̱'a‑ga̱ ná kéndo̱o‑yó yá'a. Nú kuní‑ní te sá'a‑ná uni̱ ve'e kuii. Ɨɨn kuu máá‑ní, ɨnga̱ kuu Moisés, te ɨnga̱ kuu Elías, áchí‑de jíín Jesús.
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 Te nini ká'a̱n‑de, te ni̱ chaa̱ ɨɨn viko̱ nu̱'ún. Te ni̱ jasu̱ nɨ́ɨ́ núu̱‑dé. Te ni̱ kenda luz chi̱i. Te ni̱ kenda ɨɨn tu̱'un ja̱ ní ka'a̱n: Ya̱'á kúu Se̱'e‑ri̱, ja̱ kúndá'ú ini̱‑ri̱‑i. Te kúsɨɨ̱ iní‑ri̱ jíín‑i. Ná kúni ná'ín‑ró tú'un ká'a̱n‑i núsáá. Achí Dios.
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 Te tu̱'un yá'a ni̱ ka̱jini so̱'o cha̱a káskuá'a‑ún. Te ni̱ kandua̱ ndee‑ni‑de, chi̱ ni̱ kayu̱'ú xaa̱n‑dé.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 Yúan‑na te ni̱ jaa̱ Jesús. Te ni̱ skandá‑ya̱‑dé. Te ni̱ ka'a̱n‑ya̱: Nduko̱o, ma̱ yú'ú‑ro̱ jíná'an‑ró, áchí‑ya̱.
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 Te ni̱ ka̱ndakoto‑de. Te tuká ni ɨɨn na̱ún ní kájini̱‑de, chi̱ máá ɨ́ɨn‑na̱ Jesús.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 Te kánuu‑de yuku‑ún. Te Jesús ni̱ ka'a̱n xaa̱n‑yá jíín‑de: Ma̱ kachí‑ro̱ núu̱ ní ɨɨn ja̱ súan ni̱ kajini̱‑ro̱, chi̱ onde̱ ná náchaku̱ máá Sé'e cha̱a ma̱'ñú ndɨ́yi, áchí‑ya̱.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 Yúan‑na te cha̱a káskuá'a jíín‑yá, ni̱ kajika̱ tu̱'ún‑de‑ya̱: Te cha̱a káchaa tutu̱, naja̱ káka'a̱n‑de ja̱ kánúú ndíi Elías xna'a̱n‑ga̱, áchí‑de.
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 Te ni̱ ka'a̱n Jesús jíín‑de: Ja̱ndáa̱ kúu ja̱ ndíi Elías xna'a̱n‑ga̱, te nasájáá‑de ta̱ká ndatíñu.
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 Ko ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró, ja̱ á ni̱ ndii Elías, te tú ní kánakuni̱‑i‑de. Te ni̱ ka̱sá'a‑i ta̱ká ja̱ ní ka̱kuu ini̱‑i jíín‑de. Te suni súan xndó'o‑i máá Sé'e cha̱a. Achí‑ya̱.
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 Yúan‑na te cha̱a káskuá'a‑ún, ni̱ kaju̱ku̱'un ini̱‑de ja̱ tú'un Juan, cha̱a ni̱ skuánducha, kúu ja̱ ní ka'a̱n‑ya̱ jíín‑de.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 Te ni̱ naja̱koyo‑ya̱ núu̱ ñáyɨvɨ kuá'a̱‑ún. Te ni̱ chaa̱ ɨɨn cha̱a nuu̱ Jesús. Te ni̱ jukuiñi̱ jítɨ́‑de nuu̱‑yá.
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 Te ni̱ ka'a̱n‑de: Táta̱, kundá'ú ini̱‑ní se̱'e‑ná, chi̱ jí'i̱ yi̱'ɨ́‑i, te ndó'o xaa̱n‑í. Te tɨnɨ̱ jínu nduá‑i nuu̱ ñú'u̱n, te tɨnɨ̱ jínu nduá‑i nuu̱ ndúcha.
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 Te ni̱ kinchaka‑ná‑i nuu̱ cháa káskuá'a jíín‑ní, te tú kákuu sá'a‑de tana̱‑í, áchí‑de.
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 Te ni̱ ka'a̱n Jesús: Ña̱yɨvɨ xáa̱n ní'in ini̱ kákuu‑ró já tú kákandíja‑ró. Na̱saa‑ga̱ kɨvɨ̱ kúnchaa̱‑ri̱ jíín‑ró. Te na̱saa‑ga̱ kɨvɨ̱ ndó'o‑ri̱ jíín‑ró. Kua̱'a‑i ná kíi‑i, áchí‑ya̱.
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 Te Jesús, ni̱ ka'a̱n xaa̱n‑yá nuu̱ tachí kíni‑ún, te ni̱ kenda kua'a̱n ini̱ su̱chí‑ún. Te ni̱ nduva̱'a‑ni‑i máá hora‑ún.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Yúan‑na te ni̱ ja̱koyo sɨ́ɨn cha̱a káskuá'a‑ún nuu̱ Jesús, te ni̱ kaka'a̱n‑de: Naja̱ tú ní kákuu kiñi'in‑ná ki'i̱n, áchí‑de.
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 Te ni̱ kachi̱ Jesús jíín‑de: Sɨkɨ̱ já tú kákandíja va̱'a‑ró ní kuu yu̱án. Chi̱ ká'a̱n ndaa̱‑ri̱ jíín‑ró, ja̱ nú kákandíja‑ró, va̱sté ɨ́ɨn tí'li̱ nátu̱'un ɨɨn ndɨkɨn yuá mostaza, te kachi̱‑ro̱ kúni yuku yá'a: Kuxio yá'a te kuá'án onde̱ yúan, achi̱‑ro̱, te ki'i̱n. Te kuu sá'a‑ró táká tiñu súan.
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 Ko ɨɨn tá'an yu̱án ni ma̱ kénda kutɨ kí'i̱n, te nú tú kaka̱n ta'u̱‑yo̱ te kondicha̱ ini̱‑yo̱. Achí‑ya̱.
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 Te nini ká'i̱in‑ya̱ iní ñuu̱ Galilea, te ni̱ kachi̱ Jesús jíín‑de: Máá Sé'e cha̱a natu̱u‑ya̱ núu̱ ndá'a sáva‑ga̱ cha̱a.
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 Te ka'ni‑dé‑ya̱. Ko nuu̱ uní kɨvɨ̱ te nachaku̱‑ya̱, áchí‑ya̱. Te máá‑de, ni̱ kandukuí'a̱ xaa̱n iní‑de.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 Te ni̱ ja̱koyo‑ya̱ ñúu̱ Capernaum. Te cha̱a kájika̱n poniná, ni̱ cha̱koyo‑de nuu̱ Pedro. Te ni̱ kaka'a̱n‑de: Te Maestro máá‑ró, tú kua̱'a‑de poniná náún, áchí‑de.
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 Te Pedro: Kuu, áchí‑de. Te ni̱ ndɨ̱vɨ‑de ini̱ ve̱'e. Te ni̱ ka'a̱n Jesús xna'a̱n‑ga̱ jíín‑de: Na̱ún kachí‑ro̱. Ta̱ká cha̱a rey ini̱ ñu̱yɨ́vɨ yá'a, ndénu̱ kájika̱n‑de poniná. Á nuu̱ sé'e‑de xí núu̱ cháa sɨ́ɨn ve'e, áchí‑ya̱.
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 Te ni̱ kachi̱ Pedro jíín‑yá: Nuu̱ cháa sɨ́ɨn ve'e kájika̱n‑de, áchí‑de. Te ni̱ kachi̱ Jesús jíín‑de: Te se̱'e‑de ká'i̱o libre‑i núsáá.
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 Ko náva̱'a tú skití ini̱‑yo̱‑dé, te kuá'án onde̱ yu'u mar, te skɨ́vɨ‑ró gancho, te katɨɨn‑ró tíyáká kénda xna'a̱n‑ga̱. Te ndɨka̱‑ro̱ yú'u‑tɨ́. Te yúan ni'i̱n‑ro̱ ɨ́ɨn peso. Te kua̱'a‑ró núu̱‑dé ja̱ kúu ruu̱ jíín róó. Achí‑ya̱.
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.