Mateus 16

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Te ni̱ ja̱koyo cha̱a fariseo jíín cháa saduceo nuu̱‑yá, chi̱ koto nchaa̱‑de‑ya̱ kákuni̱‑de. Te ni̱ kajika̱n‑de tuni̱ ichi ándɨ́vɨ́ núu̱‑yá te kuni̱‑de.
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Ko máá‑yá ni̱ ka'a̱n‑ya̱ jíín‑de: Nú ni̱ ini, te káka'a̱n‑ro̱: nandii ndáxín, chi̱ íó viko̱ kua̱'á ándɨ́vɨ́, áchí‑ro̱.
2 Mas Jesus respondeu:
3 Te ja̱ñá'a̱n káka'a̱n‑ro̱: Vina te kuun sau̱, chi̱ íin ñáá viko̱ kua̱'á ándɨ́vɨ́, áchí‑ro̱. Cha̱a uu̱ xini̱ kákuu‑ró. A kájini̱‑ro̱ na̱ún kuní ka'a̱n viko̱ ándɨ́vɨ́, ko tú kájuku̱'un ini̱‑ro̱ tuní kɨvɨ̱ yá'a.
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 Ña̱yɨvɨ ñáá yá'a ja̱ káisɨ́kɨ ncháa̱‑i Dios, kájika̱n‑i tuni̱ nuu̱‑rí. Ko ma̱ kuá'a‑ri̱ ni ɨɨn nuu̱‑í, chi̱ máni tuni̱ Jonás, cha̱a ni̱ jani tu̱'un Dios, kúu ja̱ kuá'a‑ri̱. Achí‑ya̱. Te ni̱ skéndo̱o‑ya̱‑dé jíná'an‑de. Te kua'a̱n‑ya̱.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 Te ni̱ ja̱koyo cha̱a káskuá'a‑ún ɨnga̱ lado mar. Te ni̱ ka̱naa iní‑de kundiso‑de staa̱.
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 Te ni̱ kachi̱ Jesús jíín‑de: Koto va̱'a‑ró máá‑ró núu̱ yújan íá cháa fariseo jíín cháa saduceo, áchí‑ya̱.
6 E Jesus lhes disse:
7 Te kándatu̱'ún máá‑de: Sɨkɨ̱ já tú kándi̱so‑yó stáa̱ ká'a̱n‑ya̱ núsáá, áchí‑de.
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 Te ni̱ jini̱ Jesús ja̱ súan kándatu̱'ún‑de. Te ni̱ ka'a̱n‑ya̱: Cha̱a kákandíja yaku̱‑ni kákuu‑ró. Na̱ún kándatu̱'ún‑ró. Ja̱ tú ní kándi̱so‑ró stáa̱ náún.
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 Onde̱ vina tú kájuku̱'un ini̱‑ro̱ náún. Á tú kánuku̱'un ini̱‑ro̱ já ní kuu jíín ú'u̱n staa̱ jíín ú'u̱n mil cha̱a, te na̱saa ji̱ka ní ka̱nastútú‑ró‑sa̱.
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Ni ja̱ ní kuu jíín usiá staa̱‑ún jíín kúu̱n mil cha̱a, te na̱saa ndo'o̱ ní ka̱nastútú‑ró.
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 Te naja̱ tú kájuku̱'un ini̱‑ro̱, chi̱ tú ní ká'a̱n‑ri̱ tu̱'un sta̱tilá jíín‑ró, chi̱ sua ja̱ kóto va̱'a‑ró máá‑ró núu̱ yújan íá cháa fariseo jíín cháa saduceo. Achí‑ya̱ jíín‑de.
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Yúan‑na te ni̱ kaju̱ku̱'un ini̱‑de ja̱ tú ní ká'a̱n‑ya̱ jíín‑de ja̱ kóto‑de máá‑de nuu̱ yújan íá státilá, chi̱ sua ja̱ má kándíja‑de sa'a̱n kástá'a̱n cha̱a fariseo jíín cháa saduceo.
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 Te ni̱ jaa̱ Jesús ichi ndáñúu̱ Cesarea de Filipo. Te ni̱ jika̱ tu̱'ún‑yá cha̱a káskuá'a jíín‑yá: Na̱ún cha̱a kúu máá Sé'e cha̱a káka'a̱n ña̱yɨvɨ jíná'an‑i, áchí‑ya̱.
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 Te máá‑de ni̱ kaka'a̱n‑de: Juan, cha̱a skuánducha, káka'a̱n sava‑i. Te sava‑ga̱‑i, Elías, te sava‑ga̱‑i, Jeremías, xí ɨ́ɨn cha̱a ni̱ jani tu̱'un Dios onde̱ sáá, áchí‑i. Achí‑de.
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 Te máá‑yá ni̱ ka'a̱n‑ya̱ jíín‑de: Te róó, na̱ cha̱a kúu‑ri̱ káka'a̱n‑ro̱, áchí‑ya̱.
15 Ao que Jesus perguntou:
16 Te ni̱ ka'a̱n Simón Pedro: Máá‑ní kúu Cristo, Se̱'e Dios, I'a̱ chakú, áchí‑de.
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Yúan‑na te ni̱ kachi̱ Jesús: Xáán ndatu̱‑ro̱, Simón se̱'e Jonás, chi̱ nasu̱ ɨ́ɨn cha̱a ní kástu̱'ún tú'un yá'a nuu̱‑ro̱, chi̱ sua máá Táa̱‑ri̱ I'a̱ kánchaa̱ andɨ́vɨ́ ní stá'a̱n‑ya̱ núu̱‑ro̱.
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 Ko ruu̱, suni ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró já máá‑ró kúu Pedro, te sɨkɨ̱ káva yá'a kundii̱ tɨku'ni̱ kándíja‑i nuu̱‑rí sá'a‑ri̱. Te ja̱ kándee infierno ma̱ kúndéé jíín‑i.
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Te nuu̱‑ro̱ kuá'a‑ri̱ ndakáa máá ñúu̱ nátu̱'un andɨ́vɨ́. Te ta̱ká ja̱ kú'ni̱‑ro̱ iní ñu̱yɨ́vɨ yá'a, kunu'ni̱ ini̱ andɨ́vɨ́. Te ta̱ká ja̱ ndájí‑ró iní ñu̱yɨ́vɨ yá'a, ndaji̱ iní andɨ́vɨ́. Achí‑ya̱.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 Yúan‑na te ni̱ ka'a̱n xaa̱n‑yá jíín cháa káskuá'a jíín‑yá, ja̱ tú ni ɨɨn nuu̱ kachí‑de ja̱ máá‑yá kúu Jesucristo.
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Te máá hora jia̱n ní kejá'á Jesús ni̱ kastu̱'ún ndáa̱‑ya̱ núu̱ cháa káskuá'a jíín‑yá ja̱ jínu ñú'ún kí'i̱n‑ya̱ ñúu̱ Jerusalem te ndo'o xaa̱n‑yá. Te cha̱a ni̱ ka̱yii jíín táká sutu̱ ñá'nu jíín cháa káchaa tutu̱, ma̱ kuátú'ún‑de‑ya̱ te ka'ni‑dé‑ya̱. Te nuu̱ uní kɨvɨ̱ te nachaku̱‑ya̱. Achí‑ya̱.
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 Yúan‑na te Pedro, ni̱ kiñi'in sɨ́ɨn‑de‑ya̱. Te ni̱ kejá'á‑de ká'a̱n xaa̱n‑dé jíín‑yá: Ma̱ kúu Táta̱, tú kutɨ na̱ modo ja̱ tá'a̱n‑ní tu̱ndó'o yá'a, áchí‑de.
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 Yúan‑na te ni̱ jíó káva Jesús nuu̱ Pedro. Te ni̱ kachi̱‑ya̱ jíín‑de: Satanás, kuxio ki'i̱n‑ro̱, chi cha̱a sáká núu kúu‑ró núu̱‑rí. Chi̱ tú ká'a̱n‑ro̱ tú'un Dios, chi̱ sa tu̱'un cha̱a ká'a̱n‑ro̱. Achí‑ya̱.
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 Yúan‑na te ni̱ ka'a̱n Jesús jíín cháa káskuá'a jíín‑yá: Na̱ni cha̱a nú kuní‑de kii‑de yata̱‑rí, ma̱ kúndá'ú ini̱‑de máá‑de, te ná kuándéé iní‑de jíín túndó'o kii sɨkɨ̱‑dé, te ná kúndiki̱n‑de ruu̱ kii‑de.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 Chi cha̱a jítú iní‑de ka̱ku‑de chi̱i tu̱ndó'o kii sɨkɨ̱‑dé, naa‑dé. Te va̱sa ná kúu̱ ɨɨn cha̱a ja̱ sɨkɨ́ rúu̱, ko kuchaku̱‑de. Achí‑ya̱.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 Chi na̱ún ní'i̱n cháa va̱sa ná kúndéé‑de ni'i̱n‑dé nɨ́ɨ́ ñúyɨ́vɨ, te nú xnáa‑dé añú‑de. Xí na̱ jíín chúnáa cháa añú‑de.
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 Chi̱ máá Sé'e cha̱a, ndii‑ya̱ jíín táká ndajá'a̱‑yá. Te nduñá'nu‑ya̱ sá'a Táa̱‑ya̱. Yúan‑na te cha̱'u‑ya̱ ɨ́ɨn ɨɨn ña̱yɨvɨ nú ndasa káa tiñu ni̱ ka̱sá'a máá‑i.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Ja̱ndáa̱ ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró: Ió sava cha̱a ká'i̱in yá'a ja̱ má kúu̱ kutɨ‑dé onde̱ nú tú kuni̱‑de nuu̱ máá Sé'e cha̱a ndii‑ya̱ ñúu̱‑ya̱.
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.