Mateus 10

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yúan‑na te ni̱ kana‑ya̱ xiní ndɨ́'uxí uu̱ cha̱a káskuá'a jíín‑yá. Te ni̱ ja̱'a‑ya̱ fuerza ini̱‑de ja̱ kúndéé‑de jíín tachí kíni, náva̱'a kiñi'in‑de ki'i̱n fuera, te nasáva̱'a‑de ña̱yɨvɨ káku'u̱ ta̱ká nuu̱ kué'e̱.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Te ndɨ́'uxí uu̱ cha̱a apóstol súan kái̱nání‑de: Cha̱a ɨɨn kúu Simón (cha̱a‑ún, suni nání‑de Pedro) jíín ñaní‑de Andrés, te sava‑ga̱‑de: Jacobo, se̱'e Zebedeo, jíín ñaní‑de Juan,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felipe, jíín Bartolomé; Tomás jíín Mateo, cha̱a xíní; Jacobo se̱'e Alfeo, jíín Lebeo, cha̱a ja̱ súni nání‑de Tadeo;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Te suni Simón ñuu̱ Caná, jíín Judas Iscariote, cha̱a ni̱ nastúu‑ya̱.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Te ni̱ tájí Jesús uxi̱ uu̱ cha̱a yá'a kája'a̱n‑de. Te ni̱ tá'ú‑yá tiñu nuu̱‑dé: Ma̱ kíngoyo‑ró íchi ñáyɨvɨ sɨ́ɨn nación, ni ma̱ kɨ́vɨ koyo‑ró iní ñuu̱ Samaria.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Xna'a̱n‑ga̱ ki'i̱n‑ro̱ iní ve̱'e Israel, nuu̱ rɨ́ɨ̱, kɨtɨ ní ka̱naa.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Te nú kua'a̱n‑ro̱ te kani‑ró tú'un: A yani koo ñuu̱ nátu̱'un andɨ́vɨ́, achi̱‑ro̱.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Te nasáva̱'a‑ró ñáyɨvɨ káku'u̱. Te sándoo‑ró já káte'yu̱. Naschakú‑ro̱ ndɨ́yi. Kiñi'in‑ró tachí kíni ki'i̱n. Chi ni̱ ni'i̱n sáni‑ró, te suni súan kua̱'a sáni‑ró.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Ma̱ kúndiso‑ró xú'ún iní bolsa‑ro̱, ni oro, ni plata, ni xu̱'ún kuáchí.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Ni ñunu já kúu ichi, ni uu̱ su'nu̱ já kú'un‑ró, ni ndija̱n‑ro̱, ni vara. Chi cha̱a sátiñu, yúan ni'i̱n‑dé kee‑dé.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 Te na̱ni ñuu̱ xí rancho nú ni̱ kɨ̱vɨ koyo‑ró, te yúan ndúkú‑ró ɨ́ɨn cha̱a va̱'a ini̱‑de ini̱ ñuu̱‑ún. Te kendo̱o‑ró yúan onde̱ kenda‑ró kí'i̱n‑ro̱.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Te nuu̱ kɨ́vɨ‑ró vé'e‑ún, te ka'a̱n‑ro̱ ná sándéé iní ña̱yɨvɨ‑ún.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Te nú va̱'a ini̱ ña̱yɨvɨ‑ún, te tu̱'un ndéé ní ka'a̱n‑ro̱‑ún ná jáa̱ sɨkɨ̱‑í. Ko nú tú va̱'a ini̱‑i, te tu̱'un ndéé‑ún ná nájaa̱ nuu̱‑ro̱.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Te nú íó ña̱yɨvɨ tú játá'ú róó, ni tú jíni ná'ín tú'un ká'a̱n‑ro̱, ná kénda koyo‑ró vé'e‑ún xí ñúu̱‑ún, te skóyo‑ró tɨ́kacha̱ iní ja'a̱‑ro̱.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Ja̱ndáa̱ ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró, ja̱ vítá‑ga̱ koo kua̱chi sɨkɨ̱ ñúu̱ Sodoma jíín ñúu̱ Gomorra kɨvɨ̱ kíi juicio, vásá sɨkɨ́ ñúu̱‑ún.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Kuni so̱'o chi̱ tájí‑rí róó ki'i̱n‑ro̱ nátu̱'un rɨɨ̱ ma̱'ñú yí'ɨ̱. Núsáá te koo ndíchí‑ró nátu̱'un koo̱, te koo vi̱tá ini̱‑ro̱ nátu̱'un paloma.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Te koto va̱'a‑ró máá‑ró núu̱ ñáyɨvɨ chi̱ nastúu‑i róó nuu̱ junta. Te ini̱ ve̱'e sinagoga‑i xndó'o‑i róó.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Te onde̱ nuu̱ gobernador jíín núu̱ rey kincha̱ka‑i róó ja̱ sɨkɨ́ rúu̱, náva̱'a kani ndaa̱‑ro̱ tú'un nuu̱‑dé jíín núu̱ cháa sɨ́ɨn nación.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Ko nú ni̱ nastúu‑i róó, ma̱ nákani xaa̱n iní‑ro̱ ndasa ka'a̱n‑ro̱. Chi̱ suni máá hora‑ún te kua̱'a‑ya̱ tú'un nuu̱‑ro̱ ndasa ka'a̱n‑ro̱.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Chi̱ nasu̱ máá‑ró kákuu ja̱ ká'a̱n, chi̱ Espíritu máá Táa̱‑ro̱ kúu ja̱ ká'a̱n jíín yú'u‑ro.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 Te ñani̱ jíín ñaní nastúu tá'an ja̱ kúu̱, te táa̱ nastúu se̱'e. Te se̱'e‑ún ndonda sɨkɨ̱ táa̱, te ka'ni tá'an.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Te ndivii‑í, koto u'u̱‑i róó ja̱ sɨkɨ́ rúu̱. Ko cha̱a kundii̱ ni̱'in onde̱ kɨvɨ̱ jínu, cha̱a‑ún ka̱ku‑de.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Ko nú káchindiki̱n‑i róó ini̱ ñuu̱ yá'a, te kunu‑ró kí'i̱n‑ro̱ ɨngá ñuu̱. Chi̱ ja̱ndáa̱ ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró, ja̱ má kúyachi̱‑ro̱ káka kuu‑ró táká ñuu̱ Israel, onde̱ jaa̱ máá Sé'e cha̱a.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Ɨɨn cha̱a skuá'a, nasu̱ ñá'nu‑ga̱ kúu‑de vásá maestro‑de. Ni cha̱a játíñu, nasu̱ ñá'nu‑ga̱ kúu‑de vásá jíto'o̱‑de.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Cha̱a skuá'a, súan‑ni koo‑de, nátu̱'un maestro‑de, te cha̱a sátiñu, nátu̱'un jito'o̱‑de. Chi̱ nú máá cháa kúu táa̱‑ún ni̱ ka̱skúnání‑i‑de Beelzebú, naga̱ ni̱ kuu ja̱ má skúnání‑i se̱'e ja̱ íó ini̱ ve̱'e‑de núsáá.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 Núsáá te ma̱ yú'ú‑ro̱‑í, chi̱ tú ni ɨɨn na̱ún yíndi'u̱, ja̱ má kénda ndiji̱n, ni tú ni ɨɨn ja̱ yísa̱'í, ja̱ má kuní‑ro̱ núu̱.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Ja̱ ní ka'a̱n‑ri̱ jíín‑ró núñáa, kani ndiji̱n‑ro̱ tú'un. Te ja̱ ní jini tu̱'un‑ró, onde̱ xini̱ vé'e kundii̱‑ro̱ te kani‑ró tú'un.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Te ma̱ yú'ú‑ro̱ kóto‑ró ñáyɨvɨ já'ni yíkɨ kúñu‑yó, chi ma̱ kúu ka'ni‑í añú‑yo̱. Ko sua yu̱'ú‑ro̱ kóto‑ró já kúu xnáa ndúú añú‑yo̱ jíín yíkɨ kúñu‑yó núu̱ infierno.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Tú kúya̱'u uu̱ tɨsaa̱ ja̱ ɨ́ɨn xu̱'ún náún. Te ni ɨɨn‑tɨ̱ tú júngava‑tɨ̱ núu̱ ñú'un, nú tú jiní máá Táa̱‑ro̱.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Chi̱ a ni̱ ka'u‑ya̱ ondé ta̱ká ixi xiní‑ro̱.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Núsáá te ma̱ yú'ú‑ro̱ jíná'an‑ró, chi̱ kánúú‑ga̱‑ro̱ vásá kuá'a̱ tɨ́saa̱.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 Ko nú ndé cha̱a jáni ndaa̱‑de tu̱'un‑ri̱ nuu̱ ñáyɨvɨ, suni súan nakani ndaa̱‑ri̱ tu̱'un‑de nuu̱ máá Táa̱‑ri̱ kánchaa̱‑ya̱ ándɨ́vɨ́.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Te nú ndé cha̱a ské'ichi̱‑de ruu̱ nuu̱ ñáyɨvɨ, te suni súan ské'ichi̱‑ri̱‑de nuu̱ máá Táa̱‑ri̱ kánchaa̱‑ya̱ ándɨ́vɨ́.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Ma̱ káni ini̱‑ro̱ jíná'an‑ró já vái‑ri̱ ja̱ kóo ná'ín‑ni ini̱ ñu̱yɨ́vɨ yá'a. Tú va̱i‑ri̱ ja̱ kóo súan, chi̱ sua yuchi̱ koo.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Chi va̱i‑ri̱ ja̱ skuátá'an‑ri̱ ta̱ká cha̱a jíín táa̱‑de, te se̱sɨ́'ɨ́ jíín náa̱‑i, te seja̱nú jíín náchi̱só‑ña.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Te ja̱ kóto u'u̱ cha̱a kúu ja̱ kóo ini̱ ve̱'e‑de.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 Nú ɨɨn cha̱a mani̱‑gá‑de jíín táa̱‑de xí jíín náa̱‑de vásá jíín‑rí, tú va̱'a cha̱a kúu‑de ja̱ kúndiki̱n‑de ruu̱. Te nú ɨɨn cha̱a mani̱‑gá‑de jíín sé'e yíí‑de, xí jíín sésɨ́'ɨ́‑de, tú va̱'a cha̱a kúu‑de ja̱ kúndiki̱n‑de ruu̱.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Te cha̱a tú kánda‑de jíín túndó'o kii sɨkɨ̱‑dé, te kundiki̱n‑de ruu̱ kii‑de, tú va̱'a cha̱a kúu‑de ja̱ kúndiki̱n‑de ruu̱.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Te cha̱a jítú iní‑de ka̱ku‑de chi̱i tu̱ndó'o kii sɨkɨ̱‑dé, te naa‑dé. Ko nú kuu̱ ɨɨn cha̱a ja̱ sɨkɨ́ rúu̱, te kuchaku̱‑de.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 Te ña̱yɨvɨ kuátá'ú róó jíná'an‑ró, ruu̱ kuatá'ú‑i. Te ña̱yɨvɨ kuátá'ú rúu̱, kuatá'ú‑i I'a̱ ni̱ tájí rúu̱ va̱i‑ri̱.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Nú ndé ña̱yɨvɨ kuátá'ú ɨ́ɨn cha̱a jáni tu̱'un Dios, chi cha̱a jáni tu̱'un Dios kúu‑de, te máá‑i, ni'i̱n‑í ya̱'u cha̱a jáni tu̱'un Dios. Te nú ndé ña̱yɨvɨ kuátá'ú cháa ndaa̱, chi cha̱a ndaa̱ kúu‑de, te máá‑i, ni'i̱n‑í ya̱'u cha̱a ndaa̱.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Te nú ndé cha̱a kua̱'a‑de ɨɨn yajin ndúcha víjin ko'o ɨɨn su̱chí yá'a, chi su̱chí skuá'a kúu‑i, ja̱ndáa̱ ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró ja̱ má xnáa‑dé ya̱'u‑de.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.