Mateus 10

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yúan‑na te ni̱ kana‑ya̱ xiní ndɨ́'uxí uu̱ cha̱a káskuá'a jíín‑yá. Te ni̱ ja̱'a‑ya̱ fuerza ini̱‑de ja̱ kúndéé‑de jíín tachí kíni, náva̱'a kiñi'in‑de ki'i̱n fuera, te nasáva̱'a‑de ña̱yɨvɨ káku'u̱ ta̱ká nuu̱ kué'e̱.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Te ndɨ́'uxí uu̱ cha̱a apóstol súan kái̱nání‑de: Cha̱a ɨɨn kúu Simón (cha̱a‑ún, suni nání‑de Pedro) jíín ñaní‑de Andrés, te sava‑ga̱‑de: Jacobo, se̱'e Zebedeo, jíín ñaní‑de Juan,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felipe, jíín Bartolomé; Tomás jíín Mateo, cha̱a xíní; Jacobo se̱'e Alfeo, jíín Lebeo, cha̱a ja̱ súni nání‑de Tadeo;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Te suni Simón ñuu̱ Caná, jíín Judas Iscariote, cha̱a ni̱ nastúu‑ya̱.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Te ni̱ tájí Jesús uxi̱ uu̱ cha̱a yá'a kája'a̱n‑de. Te ni̱ tá'ú‑yá tiñu nuu̱‑dé: Ma̱ kíngoyo‑ró íchi ñáyɨvɨ sɨ́ɨn nación, ni ma̱ kɨ́vɨ koyo‑ró iní ñuu̱ Samaria.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Xna'a̱n‑ga̱ ki'i̱n‑ro̱ iní ve̱'e Israel, nuu̱ rɨ́ɨ̱, kɨtɨ ní ka̱naa.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Te nú kua'a̱n‑ro̱ te kani‑ró tú'un: A yani koo ñuu̱ nátu̱'un andɨ́vɨ́, achi̱‑ro̱.
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Te nasáva̱'a‑ró ñáyɨvɨ káku'u̱. Te sándoo‑ró já káte'yu̱. Naschakú‑ro̱ ndɨ́yi. Kiñi'in‑ró tachí kíni ki'i̱n. Chi ni̱ ni'i̱n sáni‑ró, te suni súan kua̱'a sáni‑ró.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ma̱ kúndiso‑ró xú'ún iní bolsa‑ro̱, ni oro, ni plata, ni xu̱'ún kuáchí.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Ni ñunu já kúu ichi, ni uu̱ su'nu̱ já kú'un‑ró, ni ndija̱n‑ro̱, ni vara. Chi cha̱a sátiñu, yúan ni'i̱n‑dé kee‑dé.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Te na̱ni ñuu̱ xí rancho nú ni̱ kɨ̱vɨ koyo‑ró, te yúan ndúkú‑ró ɨ́ɨn cha̱a va̱'a ini̱‑de ini̱ ñuu̱‑ún. Te kendo̱o‑ró yúan onde̱ kenda‑ró kí'i̱n‑ro̱.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Te nuu̱ kɨ́vɨ‑ró vé'e‑ún, te ka'a̱n‑ro̱ ná sándéé iní ña̱yɨvɨ‑ún.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Te nú va̱'a ini̱ ña̱yɨvɨ‑ún, te tu̱'un ndéé ní ka'a̱n‑ro̱‑ún ná jáa̱ sɨkɨ̱‑í. Ko nú tú va̱'a ini̱‑i, te tu̱'un ndéé‑ún ná nájaa̱ nuu̱‑ro̱.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Te nú íó ña̱yɨvɨ tú játá'ú róó, ni tú jíni ná'ín tú'un ká'a̱n‑ro̱, ná kénda koyo‑ró vé'e‑ún xí ñúu̱‑ún, te skóyo‑ró tɨ́kacha̱ iní ja'a̱‑ro̱.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Ja̱ndáa̱ ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró, ja̱ vítá‑ga̱ koo kua̱chi sɨkɨ̱ ñúu̱ Sodoma jíín ñúu̱ Gomorra kɨvɨ̱ kíi juicio, vásá sɨkɨ́ ñúu̱‑ún.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Kuni so̱'o chi̱ tájí‑rí róó ki'i̱n‑ro̱ nátu̱'un rɨɨ̱ ma̱'ñú yí'ɨ̱. Núsáá te koo ndíchí‑ró nátu̱'un koo̱, te koo vi̱tá ini̱‑ro̱ nátu̱'un paloma.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Te koto va̱'a‑ró máá‑ró núu̱ ñáyɨvɨ chi̱ nastúu‑i róó nuu̱ junta. Te ini̱ ve̱'e sinagoga‑i xndó'o‑i róó.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Te onde̱ nuu̱ gobernador jíín núu̱ rey kincha̱ka‑i róó ja̱ sɨkɨ́ rúu̱, náva̱'a kani ndaa̱‑ro̱ tú'un nuu̱‑dé jíín núu̱ cháa sɨ́ɨn nación.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Ko nú ni̱ nastúu‑i róó, ma̱ nákani xaa̱n iní‑ro̱ ndasa ka'a̱n‑ro̱. Chi̱ suni máá hora‑ún te kua̱'a‑ya̱ tú'un nuu̱‑ro̱ ndasa ka'a̱n‑ro̱.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Chi̱ nasu̱ máá‑ró kákuu ja̱ ká'a̱n, chi̱ Espíritu máá Táa̱‑ro̱ kúu ja̱ ká'a̱n jíín yú'u‑ro.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 Te ñani̱ jíín ñaní nastúu tá'an ja̱ kúu̱, te táa̱ nastúu se̱'e. Te se̱'e‑ún ndonda sɨkɨ̱ táa̱, te ka'ni tá'an.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Te ndivii‑í, koto u'u̱‑i róó ja̱ sɨkɨ́ rúu̱. Ko cha̱a kundii̱ ni̱'in onde̱ kɨvɨ̱ jínu, cha̱a‑ún ka̱ku‑de.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ko nú káchindiki̱n‑i róó ini̱ ñuu̱ yá'a, te kunu‑ró kí'i̱n‑ro̱ ɨngá ñuu̱. Chi̱ ja̱ndáa̱ ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró, ja̱ má kúyachi̱‑ro̱ káka kuu‑ró táká ñuu̱ Israel, onde̱ jaa̱ máá Sé'e cha̱a.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 Ɨɨn cha̱a skuá'a, nasu̱ ñá'nu‑ga̱ kúu‑de vásá maestro‑de. Ni cha̱a játíñu, nasu̱ ñá'nu‑ga̱ kúu‑de vásá jíto'o̱‑de.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 Cha̱a skuá'a, súan‑ni koo‑de, nátu̱'un maestro‑de, te cha̱a sátiñu, nátu̱'un jito'o̱‑de. Chi̱ nú máá cháa kúu táa̱‑ún ni̱ ka̱skúnání‑i‑de Beelzebú, naga̱ ni̱ kuu ja̱ má skúnání‑i se̱'e ja̱ íó ini̱ ve̱'e‑de núsáá.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 Núsáá te ma̱ yú'ú‑ro̱‑í, chi̱ tú ni ɨɨn na̱ún yíndi'u̱, ja̱ má kénda ndiji̱n, ni tú ni ɨɨn ja̱ yísa̱'í, ja̱ má kuní‑ro̱ núu̱.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Ja̱ ní ka'a̱n‑ri̱ jíín‑ró núñáa, kani ndiji̱n‑ro̱ tú'un. Te ja̱ ní jini tu̱'un‑ró, onde̱ xini̱ vé'e kundii̱‑ro̱ te kani‑ró tú'un.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Te ma̱ yú'ú‑ro̱ kóto‑ró ñáyɨvɨ já'ni yíkɨ kúñu‑yó, chi ma̱ kúu ka'ni‑í añú‑yo̱. Ko sua yu̱'ú‑ro̱ kóto‑ró já kúu xnáa ndúú añú‑yo̱ jíín yíkɨ kúñu‑yó núu̱ infierno.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Tú kúya̱'u uu̱ tɨsaa̱ ja̱ ɨ́ɨn xu̱'ún náún. Te ni ɨɨn‑tɨ̱ tú júngava‑tɨ̱ núu̱ ñú'un, nú tú jiní máá Táa̱‑ro̱.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Chi̱ a ni̱ ka'u‑ya̱ ondé ta̱ká ixi xiní‑ro̱.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Núsáá te ma̱ yú'ú‑ro̱ jíná'an‑ró, chi̱ kánúú‑ga̱‑ro̱ vásá kuá'a̱ tɨ́saa̱.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Ko nú ndé cha̱a jáni ndaa̱‑de tu̱'un‑ri̱ nuu̱ ñáyɨvɨ, suni súan nakani ndaa̱‑ri̱ tu̱'un‑de nuu̱ máá Táa̱‑ri̱ kánchaa̱‑ya̱ ándɨ́vɨ́.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Te nú ndé cha̱a ské'ichi̱‑de ruu̱ nuu̱ ñáyɨvɨ, te suni súan ské'ichi̱‑ri̱‑de nuu̱ máá Táa̱‑ri̱ kánchaa̱‑ya̱ ándɨ́vɨ́.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 Ma̱ káni ini̱‑ro̱ jíná'an‑ró já vái‑ri̱ ja̱ kóo ná'ín‑ni ini̱ ñu̱yɨ́vɨ yá'a. Tú va̱i‑ri̱ ja̱ kóo súan, chi̱ sua yuchi̱ koo.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 Chi va̱i‑ri̱ ja̱ skuátá'an‑ri̱ ta̱ká cha̱a jíín táa̱‑de, te se̱sɨ́'ɨ́ jíín náa̱‑i, te seja̱nú jíín náchi̱só‑ña.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Te ja̱ kóto u'u̱ cha̱a kúu ja̱ kóo ini̱ ve̱'e‑de.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 Nú ɨɨn cha̱a mani̱‑gá‑de jíín táa̱‑de xí jíín náa̱‑de vásá jíín‑rí, tú va̱'a cha̱a kúu‑de ja̱ kúndiki̱n‑de ruu̱. Te nú ɨɨn cha̱a mani̱‑gá‑de jíín sé'e yíí‑de, xí jíín sésɨ́'ɨ́‑de, tú va̱'a cha̱a kúu‑de ja̱ kúndiki̱n‑de ruu̱.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Te cha̱a tú kánda‑de jíín túndó'o kii sɨkɨ̱‑dé, te kundiki̱n‑de ruu̱ kii‑de, tú va̱'a cha̱a kúu‑de ja̱ kúndiki̱n‑de ruu̱.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Te cha̱a jítú iní‑de ka̱ku‑de chi̱i tu̱ndó'o kii sɨkɨ̱‑dé, te naa‑dé. Ko nú kuu̱ ɨɨn cha̱a ja̱ sɨkɨ́ rúu̱, te kuchaku̱‑de.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 Te ña̱yɨvɨ kuátá'ú róó jíná'an‑ró, ruu̱ kuatá'ú‑i. Te ña̱yɨvɨ kuátá'ú rúu̱, kuatá'ú‑i I'a̱ ni̱ tájí rúu̱ va̱i‑ri̱.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Nú ndé ña̱yɨvɨ kuátá'ú ɨ́ɨn cha̱a jáni tu̱'un Dios, chi cha̱a jáni tu̱'un Dios kúu‑de, te máá‑i, ni'i̱n‑í ya̱'u cha̱a jáni tu̱'un Dios. Te nú ndé ña̱yɨvɨ kuátá'ú cháa ndaa̱, chi cha̱a ndaa̱ kúu‑de, te máá‑i, ni'i̱n‑í ya̱'u cha̱a ndaa̱.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Te nú ndé cha̱a kua̱'a‑de ɨɨn yajin ndúcha víjin ko'o ɨɨn su̱chí yá'a, chi su̱chí skuá'a kúu‑i, ja̱ndáa̱ ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró ja̱ má xnáa‑dé ya̱'u‑de.
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.