João 17
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NTLH
1 Tu̱'un yá'a ni̱ ka'a̱n Jesús. Te ni̱ ndakoto‑ya̱ íchi ándɨ́vɨ́. Te ni̱ ka'a̱n‑ya̱: Táa̱, a ni̱ chaa̱ máá hora. Sáñá'nu‑ní Se̱'e‑ní, náva̱'a suni Se̱'e‑ní sáñá'nu‑i níí.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Chi ni̱ ja̱'a‑ní fuerza nuu̱ máá Sé'e sɨkɨ̱ táká cha̱a, náva̱'a nuu̱ táká cha̱a ni̱ ja̱'a‑ní nuu̱‑í, kua̱'a‑i ja̱ kúchaku̱‑de nɨ́ɨ́ káni.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Te tu̱'un kuchaku̱ nɨ́ɨ́ káni kúu ja̱ ná kuní‑de níí ja̱ máá ɨ́ɨn ndija‑ni Dios kúu‑ní onde̱ jíín Jesucristo I'a̱ ni̱ tájí‑ní va̱i.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Máá‑ná, ni̱ sáñá'nu‑ná níí ini̱ ñu̱yɨ́vɨ. A ni̱ síjínu‑ná tiñu ni̱ tá'ú‑ní nuu̱‑ná.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Te vina Táa̱, sáñá'nu‑ní náá, ná kuní jíín núu̱ máá‑ní, nátu̱'un ni̱ kuñá'nu‑ná jíín‑ní onde̱ ná té jungo̱o‑ga̱ ñu̱yɨ́vɨ.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Ni̱ stá'a̱n ndiji̱n‑ná níí jíín sɨ́'vɨ́‑ní nuu̱ táká cha̱a ni̱ ja̱'a‑ní nuu̱‑ná ini̱ ñu̱yɨ́vɨ. Máá‑ní ni̱ xíin‑dé núú. Te ni̱ ja̱'a‑ní‑de nuu̱‑ná. Te ni̱ ka̱skíkuu‑de tu̱'un‑ní.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Vina te a kájini̱‑de ja̱ ondé nuu̱ máá‑ní va̱i ta̱ká tu̱'un ni̱ ja̱'a‑ní nuu̱‑ná.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Chi tu̱'un ni̱ ja̱'a‑ní nuu̱‑ná, ni̱ ja̱'a‑ná nuu̱ máá‑de jíná'an‑de. Te ni̱ ka̱jatá'ú‑de tu̱'un‑ún. Te a ni̱ kajini̱ ndaa̱‑de ja̱ ní kenda‑ná onde̱ nuu̱‑ní. Te ni̱ ka̱kandíja‑de ja̱ ní tájí‑ní náá va̱i‑ná.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Te jikán ta'u̱‑ná ja'a̱ máá‑de. Tú jikán ta'u̱‑ná ja'a̱ ñúyɨ́vɨ, chi̱ sua jikán ta'u̱‑ná ja'a̱ cháa ni̱ ja̱'a‑ní nuu̱‑ná, chi̱ máá‑ní xíin‑dé.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Te ta̱ká ndatíñu‑ná kúu ndatíñu máá‑ní. Te ta̱ká ndatíñu máá‑ní kúu ndatíñu máá‑ná. Te ni̱ nduñá'nu‑ná ni̱ sá'a ndatíñu‑ún.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Te tuká kánchaa̱‑ná ini̱ ñu̱yɨ́vɨ. Ko máá‑de chi̱ káxiu̱kú‑de ini̱ ñu̱yɨ́vɨ, te máá‑ná nájaa̱‑ná nuu̱‑ní. Táa̱, máá‑ní kúu I'a̱ ndoo, te jíín sɨ́'vɨ́‑ní koto‑ní ta̱ká cha̱a ni̱ ja̱'a‑ní nuu̱‑ná, náva̱'a ɨɨn‑ni ná kúu‑de nátu̱'un kákuu máá‑yó.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Ná ni̱ kanchaa̱‑ná jíín‑de ini̱ ñu̱yɨ́vɨ, te ni̱ ndi̱to‑ná‑de jíín sɨ́'vɨ́‑ní ja̱ ní ja̱'a‑ní nuu̱‑ná. Ni̱ ndi̱to‑ná‑de te tú ní náa ní ɨɨn‑de, chi̱ máá‑ni se̱'e kui'na̱ ní naa, náva̱'a skíkuu tutu̱ ii̱.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Te vina najaa̱‑ná nuu̱‑ní. Te ká'a̱n‑ná tu̱'un yá'a ini̱ ñu̱yɨ́vɨ náva̱'a ná kúsɨɨ̱ vá'a ini̱‑de jíín tú'un kúsɨɨ̱ iní máá‑ná.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Ni̱ kastu̱'ún‑ná tu̱'un‑ní nuu̱‑dé. Te ni̱ kakiti̱ ini̱ ña̱yɨvɨ núu̱‑dé, chi̱ nasu̱ sé'e ñu̱yɨ́vɨ kákuu‑de nátu̱'un máá‑ná nasu̱ sé'e ñu̱yɨ́vɨ kúu‑ná.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Na̱ tú jikán ta'u̱‑ná ja̱ cháxio‑ní‑de ini̱ ñu̱yɨ́vɨ, chi̱ sua koto‑ní‑de nuu̱ kíni nuu̱ kuí'a̱.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Nasu̱ tá'an ñu̱yɨ́vɨ kákuu‑de. Nátu̱'un máá‑ná nasu̱ tá'an ñu̱yɨ́vɨ kúu‑ná.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Nasándoo‑ní‑de jíín tú'un ndaa̱. Tu̱'un máá‑ní kúu máá tú'un ndaa̱.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Nátu̱'un ni̱ tájí‑ní náá va̱i‑ná ini̱ ñu̱yɨ́vɨ, suni súan tájí‑ná‑de ki'i̱n‑de ini̱ ñu̱yɨ́vɨ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Te ja̱ sɨkɨ́ máá‑de kúu ja̱ sándoo‑ná máá‑ná, náva̱'a koo ndoo máá‑de jíín tú'un ndaa̱.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Tú jikán ta'u̱‑ná ja'a̱ máá ɨ́ɨn cha̱a yá'a jíná'an‑de, chi̱ suni ja'a̱ táká ña̱yɨvɨ já ná kándíja‑i náá sá'a tu̱'un kani‑de jíná'an‑de.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Náva̱'a ta̱ká‑i ná kúu‑i ɨɨn‑ni, nátu̱'un kánchaa̱‑ní jíín‑ná, Táa̱, te máá‑ná jíín máá‑ní. Te suni súan ná kúu‑i ɨɨn‑ni jíín‑yó kuní‑ná, náva̱'a ná kándíja ñu̱yɨ́vɨ já máá‑ní ni̱ tájí‑ní náá va̱i‑ná.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 A ni̱ sáñá'nu‑ná máá‑de nátu̱'un ni̱ sáñá'nu‑ní náá, náva̱'a ɨɨn‑ni ná kúu‑de nátu̱'un ɨɨn‑ni kákuu‑yó.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Te nátu̱'un máá‑ná jíín máá‑de, te máá‑ní jíín máá‑ná, suni súan kuní‑ná ja̱ ná síyíja‑ní‑de náva̱'a ɨɨn‑ni ná kúu‑de, te náva̱'a kuni̱ ña̱yɨvɨ já ní tájí‑ní náá va̱i‑ná, jíín já kúndá'ú ini̱‑ní‑de nátu̱'un kúndá'ú ini̱‑ní náá.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Táa̱, ta̱ká cha̱a ni̱ ja̱'a‑ní nuu̱‑ná‑ún, kuní‑ná ja̱ núu̱ kúnchaa̱ máá‑ná suni yúan ná kúxiu̱kú máá‑de jíín‑ná, náva̱'a ná kuní‑de ndasa ndúñá'nu‑ná sá'a‑ní. Chi̱ kúndá'ú ini̱‑ní náá onde̱ ná té jukuiñi̱‑ga̱ ñu̱yɨ́vɨ.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Táa̱, máá‑ní kúu I'a̱ ndaa̱, ko tú kájini̱ ta̱ká ña̱yɨvɨ núu̱‑ní. Ko máá‑ná chi̱ jiní‑ná nuu̱‑ní. Te cha̱a yá'a, kájini̱‑de ja̱ ní tájí‑ní náá va̱i‑ná.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Te máá‑ná, a ni̱ stá'a̱n‑ná níí jíín sɨ́'vɨ́‑ní nuu̱‑dé. Te stá'a̱n‑ga̱‑ná nuu̱‑dé, náva̱'a ná kúndá'ú ini̱‑de tá'an‑de nátu̱'un kúndá'ú ini̱‑ní náá, te suni náva̱'a kunchaa̱‑ná jíín‑de.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.