João 15
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NTLH
1 Máá‑rí kúu máá yó'o uva ndija. Te máá Táa̱‑ri̱ kúu I'a̱ jítu ja'a̱.
1 Jesus disse:
2 Ta̱ká nda'a já ndítɨ̱ɨn ruu̱ te tú já'a nde'e̱, jánchaa̱‑ya̱. Te ta̱ká nda'a já já'a nde'e̱, násándoo‑ya̱ náva̱'a kua̱'a‑ga̱ nde'e̱.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Te máá‑ró a ni̱ ka̱ndundoo‑ró jíín tú'un ni̱ ka'a̱n‑ri̱ jíín‑ró.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Ná kúxiu̱kú‑ró jíín‑rí, te máá‑rí jíín máá‑ró. Ɨɨn nda'a uva, ma̱ kúu kua̱'a máá ndé'e̱, te nú tú kutɨ̱ɨn jika̱ máá yó'o. Te suni súan róó, te nú tú kuxiu̱kú‑ró jíín‑rí.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Máá‑rí kúu yo'o‑ún, te máá‑ró kákuu nda'a‑rí. Cha̱a ja̱ kánchaa̱ jíín‑rí, te máá‑rí jíín máá‑de, cha̱a‑ún já'a kua'a̱ ndé'e̱. Chi̱ nú túu ruu̱, te ma̱ kúu kutɨ sá'a ni ɨɨn‑ró jíná'an‑ró.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Cha̱a ja̱ tú kánchaa̱ jíín‑rí, kenda‑de ki'i̱n‑de, sá'a‑ya̱. Te ichi̱ nátu̱'un ɨɨn nda'a sáni, ja̱ nástútú‑i, te taan‑í nuu̱ ñú'u̱n, te kayu̱.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Nú káxiu̱kú‑ró jíín‑rí te tu̱'un ká'a̱n‑ri̱ ñú'un ini̱‑ro̱. Yúan‑na te kaka̱n na̱ún kákuni̱‑ro̱, te kua̱'a‑ri̱ nuu̱‑ro̱.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Nú kája̱'a‑ró kuá'a̱ ndé'e̱, yúan‑na te nduñá'nu Táa̱‑ri̱ sá'a, te súan kuu‑ró cháa káskuá'a jíín‑rí.
8 E a natureza
9 Nátu̱'un máá Táa̱‑yo̱ kúndá'ú ini̱‑ya̱ rúu̱, suni súan kúndá'ú ini̱‑ri̱ róó jíná'an‑ró. Núsáá te kukuu‑ga̱‑ro̱ jíín tú'un kúndá'ú ini̱‑ri̱ róó.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Nú skíkuu‑ró tíñu ni̱ tá'ú‑rí nuu̱‑ro̱, te nene̱ kundá'ú ini̱‑ri̱ róó. Nátu̱'un máá‑rí ni̱ skíkuu‑ri̱ tiñu ni̱ tá'ú Táa̱‑ri̱ nuu̱‑rí, te nene̱ kúndá'ú ini̱‑ya̱ rúu̱.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Tu̱'un yá'a ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró, náva̱'a ná kúkútu‑ro jíín tú'un kúsɨɨ̱ iní máá‑rí.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Ya̱'á kúu tiñu tá'ú‑rí: Ja̱ ná kúndá'ú ini̱‑ro̱ tá'an‑ró, nátu̱'un kúndá'ú ini̱‑ri̱ róó jíná'an‑ró.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Nú ɨɨn cha̱a kuu̱‑de ja'a̱ amigo‑de, tuká ɨnga̱ modo ja̱ kúndá'ú‑ga̱ ini̱‑i‑de nátu̱'un ni̱ sá'a cha̱a‑ún.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Máá‑ró kákuu amigo‑ri̱ nú skíkuu‑ró táká tiñu tá'ú‑rí nuu̱‑ro̱.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Tuká skúnání‑rí róó mozo. Chi̱ ɨɨn mozo, tú jiní‑de na̱ún sá'a jito'o̱‑de. Chi̱ sua skúnání‑rí róó amigo‑ri̱, chi̱ a ni̱ kastu̱'ún‑rí nuu̱‑ro̱ táká tu̱'un ni̱ jini so̱'o‑ri̱ onde̱ nuu̱ máá Táa̱‑ri̱.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Tú ní káka̱ji‑ró rúu̱. Chi̱ sua ni̱ ka̱ji‑ri̱ róó, te ni̱ jani‑ri̱ róó ja̱ kíngoyo‑ró te kua̱'a‑ró ndé'e̱. Te ma̱ náa ndé'e̱‑ro̱. Te ta̱ká ja̱ kakán‑ro̱ núu̱ máá Táa̱‑yo̱ Dios jíín sɨ́'vɨ́‑rí, kua̱'a‑ya̱ núu̱‑ro̱.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Tiñu yá'a tá'ú‑rí nuu̱‑ro̱: Ja̱ ná kúndá'ú ini̱‑ro̱ tá'an‑ró.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Te nú kiti̱ ini̱ ta̱ká ña̱yɨvɨ núu̱‑ro̱ jíná'an‑ró, te ma̱ náa iní‑ro̱ já súni ni̱ kiti̱ ini̱‑i nuu̱ máá‑rí xna'a̱n‑ga̱.
18 Jesus continuou:
19 Te nú cha̱a ñu̱yɨ́vɨ ní kákuu‑ró, te kumani̱ ñáyɨvɨ jíín róó nátu̱'un jíín tá'an máá‑i núú. Ko nasu̱ cháa ñu̱yɨ́vɨ kákuu‑ró, chi̱ sua ni̱ ka̱ji‑ri̱ róó ini̱ ñu̱yɨ́vɨ. Ja̱ yúán kákiti̱ ini̱ ña̱yɨvɨ núu̱‑ro̱.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Ma̱ náa iní‑ro̱ tú'un ni̱ ka'a̱n‑ri̱ jíín‑ró: Ɨɨn mozo, tú kúñá'nu‑ga̱‑de nuu̱ jíto'o̱‑de. Nú ni̱ ka̱chindiki̱n‑i ruu̱ suni súan chindiki̱n‑i róó. Nú ni̱ skíkuu‑i tu̱'un ni̱ ka'a̱n‑ri̱, suni skíkuu‑i tu̱'un ka'a̱n‑ro̱.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Ko ta̱ká tiñu yá'a sá'a‑de jíín‑ró ja̱ sɨkɨ́ sɨ́'vɨ́‑rí, chi̱ tú kájini̱‑i I'a̱ ni̱ tájí rúu̱ va̱i‑ri̱.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Nú tú ní kíi‑ri̱, ni nú tú ní ká'a̱n‑ri̱ jíín‑i, ma̱ kóo kua̱chi‑i núú. Ko vina ma̱ kúu ka̱ku‑i nuu̱ kuáchi‑i.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Ña̱yɨvɨ kájito u'u̱ ruu̱, suni kájito u'u̱‑i máá Táa̱‑ri̱.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Nú tú ní sá'a‑ri̱ tiñu nuu̱‑í ja̱ ní ɨɨn cha̱a tú ní sá'a, te ma̱ kóo kua̱chi‑i núú. Ko vina a ni̱ kajini̱‑i tiñu‑ún, te kájito u'u̱‑i ruu̱ jíín máá Táa̱‑ri̱.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Ko súan kásá'a‑i náva̱'a skíkuu tu̱'un yóso núu̱ tutú ley máá‑i: Ja̱ tú na̱ kua̱chi‑ri̱, te ni̱ ka̱jito u'u̱‑i ruu̱, áchí.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Ko onde̱ nuu̱ máá Táa̱‑yo̱ tájí‑rí máá I'a̱ chindéé chítuu róó. Máá Espíritu ndaa̱ kúu‑ya̱, te onde̱ chi̱i máá Táa̱‑yo̱ Dios kénda‑ya̱. Te nú a ni̱ chaa̱‑ya̱, te kani ndaa̱‑ya̱ tú'un‑ri̱.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Te suni máá‑ró kani ndaa̱‑ro̱ tú'un, chi̱ ká'i̱in‑ró jíín‑rí onde̱ kɨvɨ̱ ní kejá'á‑rí.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.