João 15

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Máá‑rí kúu máá yó'o uva ndija. Te máá Táa̱‑ri̱ kúu I'a̱ jítu ja'a̱.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Ta̱ká nda'a já ndítɨ̱ɨn ruu̱ te tú já'a nde'e̱, jánchaa̱‑ya̱. Te ta̱ká nda'a já já'a nde'e̱, násándoo‑ya̱ náva̱'a kua̱'a‑ga̱ nde'e̱.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Te máá‑ró a ni̱ ka̱ndundoo‑ró jíín tú'un ni̱ ka'a̱n‑ri̱ jíín‑ró.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Ná kúxiu̱kú‑ró jíín‑rí, te máá‑rí jíín máá‑ró. Ɨɨn nda'a uva, ma̱ kúu kua̱'a máá ndé'e̱, te nú tú kutɨ̱ɨn jika̱ máá yó'o. Te suni súan róó, te nú tú kuxiu̱kú‑ró jíín‑rí.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 Máá‑rí kúu yo'o‑ún, te máá‑ró kákuu nda'a‑rí. Cha̱a ja̱ kánchaa̱ jíín‑rí, te máá‑rí jíín máá‑de, cha̱a‑ún já'a kua'a̱ ndé'e̱. Chi̱ nú túu ruu̱, te ma̱ kúu kutɨ sá'a ni ɨɨn‑ró jíná'an‑ró.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Cha̱a ja̱ tú kánchaa̱ jíín‑rí, kenda‑de ki'i̱n‑de, sá'a‑ya̱. Te ichi̱ nátu̱'un ɨɨn nda'a sáni, ja̱ nástútú‑i, te taan‑í nuu̱ ñú'u̱n, te kayu̱.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Nú káxiu̱kú‑ró jíín‑rí te tu̱'un ká'a̱n‑ri̱ ñú'un ini̱‑ro̱. Yúan‑na te kaka̱n na̱ún kákuni̱‑ro̱, te kua̱'a‑ri̱ nuu̱‑ro̱.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Nú kája̱'a‑ró kuá'a̱ ndé'e̱, yúan‑na te nduñá'nu Táa̱‑ri̱ sá'a, te súan kuu‑ró cháa káskuá'a jíín‑rí.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Nátu̱'un máá Táa̱‑yo̱ kúndá'ú ini̱‑ya̱ rúu̱, suni súan kúndá'ú ini̱‑ri̱ róó jíná'an‑ró. Núsáá te kukuu‑ga̱‑ro̱ jíín tú'un kúndá'ú ini̱‑ri̱ róó.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Nú skíkuu‑ró tíñu ni̱ tá'ú‑rí nuu̱‑ro̱, te nene̱ kundá'ú ini̱‑ri̱ róó. Nátu̱'un máá‑rí ni̱ skíkuu‑ri̱ tiñu ni̱ tá'ú Táa̱‑ri̱ nuu̱‑rí, te nene̱ kúndá'ú ini̱‑ya̱ rúu̱.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Tu̱'un yá'a ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró, náva̱'a ná kúkútu‑ro jíín tú'un kúsɨɨ̱ iní máá‑rí.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Ya̱'á kúu tiñu tá'ú‑rí: Ja̱ ná kúndá'ú ini̱‑ro̱ tá'an‑ró, nátu̱'un kúndá'ú ini̱‑ri̱ róó jíná'an‑ró.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Nú ɨɨn cha̱a kuu̱‑de ja'a̱ amigo‑de, tuká ɨnga̱ modo ja̱ kúndá'ú‑ga̱ ini̱‑i‑de nátu̱'un ni̱ sá'a cha̱a‑ún.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Máá‑ró kákuu amigo‑ri̱ nú skíkuu‑ró táká tiñu tá'ú‑rí nuu̱‑ro̱.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Tuká skúnání‑rí róó mozo. Chi̱ ɨɨn mozo, tú jiní‑de na̱ún sá'a jito'o̱‑de. Chi̱ sua skúnání‑rí róó amigo‑ri̱, chi̱ a ni̱ kastu̱'ún‑rí nuu̱‑ro̱ táká tu̱'un ni̱ jini so̱'o‑ri̱ onde̱ nuu̱ máá Táa̱‑ri̱.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Tú ní káka̱ji‑ró rúu̱. Chi̱ sua ni̱ ka̱ji‑ri̱ róó, te ni̱ jani‑ri̱ róó ja̱ kíngoyo‑ró te kua̱'a‑ró ndé'e̱. Te ma̱ náa ndé'e̱‑ro̱. Te ta̱ká ja̱ kakán‑ro̱ núu̱ máá Táa̱‑yo̱ Dios jíín sɨ́'vɨ́‑rí, kua̱'a‑ya̱ núu̱‑ro̱.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Tiñu yá'a tá'ú‑rí nuu̱‑ro̱: Ja̱ ná kúndá'ú ini̱‑ro̱ tá'an‑ró.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 Te nú kiti̱ ini̱ ta̱ká ña̱yɨvɨ núu̱‑ro̱ jíná'an‑ró, te ma̱ náa iní‑ro̱ já súni ni̱ kiti̱ ini̱‑i nuu̱ máá‑rí xna'a̱n‑ga̱.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Te nú cha̱a ñu̱yɨ́vɨ ní kákuu‑ró, te kumani̱ ñáyɨvɨ jíín róó nátu̱'un jíín tá'an máá‑i núú. Ko nasu̱ cháa ñu̱yɨ́vɨ kákuu‑ró, chi̱ sua ni̱ ka̱ji‑ri̱ róó ini̱ ñu̱yɨ́vɨ. Ja̱ yúán kákiti̱ ini̱ ña̱yɨvɨ núu̱‑ro̱.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Ma̱ náa iní‑ro̱ tú'un ni̱ ka'a̱n‑ri̱ jíín‑ró: Ɨɨn mozo, tú kúñá'nu‑ga̱‑de nuu̱ jíto'o̱‑de. Nú ni̱ ka̱chindiki̱n‑i ruu̱ suni súan chindiki̱n‑i róó. Nú ni̱ skíkuu‑i tu̱'un ni̱ ka'a̱n‑ri̱, suni skíkuu‑i tu̱'un ka'a̱n‑ro̱.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Ko ta̱ká tiñu yá'a sá'a‑de jíín‑ró ja̱ sɨkɨ́ sɨ́'vɨ́‑rí, chi̱ tú kájini̱‑i I'a̱ ni̱ tájí rúu̱ va̱i‑ri̱.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Nú tú ní kíi‑ri̱, ni nú tú ní ká'a̱n‑ri̱ jíín‑i, ma̱ kóo kua̱chi‑i núú. Ko vina ma̱ kúu ka̱ku‑i nuu̱ kuáchi‑i.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Ña̱yɨvɨ kájito u'u̱ ruu̱, suni kájito u'u̱‑i máá Táa̱‑ri̱.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Nú tú ní sá'a‑ri̱ tiñu nuu̱‑í ja̱ ní ɨɨn cha̱a tú ní sá'a, te ma̱ kóo kua̱chi‑i núú. Ko vina a ni̱ kajini̱‑i tiñu‑ún, te kájito u'u̱‑i ruu̱ jíín máá Táa̱‑ri̱.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Ko súan kásá'a‑i náva̱'a skíkuu tu̱'un yóso núu̱ tutú ley máá‑i: Ja̱ tú na̱ kua̱chi‑ri̱, te ni̱ ka̱jito u'u̱‑i ruu̱, áchí.
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 Ko onde̱ nuu̱ máá Táa̱‑yo̱ tájí‑rí máá I'a̱ chindéé chítuu róó. Máá Espíritu ndaa̱ kúu‑ya̱, te onde̱ chi̱i máá Táa̱‑yo̱ Dios kénda‑ya̱. Te nú a ni̱ chaa̱‑ya̱, te kani ndaa̱‑ya̱ tú'un‑ri̱.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Te suni máá‑ró kani ndaa̱‑ro̱ tú'un, chi̱ ká'i̱in‑ró jíín‑rí onde̱ kɨvɨ̱ ní kejá'á‑rí.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.