João 14
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NVT
1 Ma̱ kúñáá ini̱ añú‑ro̱. A kákandíja‑ró Dios, suni ná kándíja‑ró rúu̱.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Chi̱ íó kua'a̱ vé'e ini̱ ve̱'e Táa̱‑ri̱. Te nú tú súan íó, a ni̱ kastu̱'ún‑rí nuu̱‑ro̱ núú. Ki'i̱n‑ri̱ ki̱sátu̱'a‑ri̱ ve'e kuxiu̱kú‑ró.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Te nú kua'a̱n‑ri̱ sátu̱'a‑ri̱ ve'e kuxiu̱kú‑ró, te nchaa̱‑ri̱ kinastútú‑rí róó ki'o̱n. Náva̱'a nuu̱ kúnchaa̱ máá‑rí‑ún, suni yúan kuxiu̱kú‑ró.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Te a kájini̱‑ro̱ ndénu̱ kí'i̱n‑ri̱. Te kájini̱‑ro̱ íchi, áchí‑ya̱.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Te ni̱ ka'a̱n Tomás jíín‑yá: Táta̱, tú kájini̱‑ná ndénu̱ kí'i̱n‑ní. Te ndasa kuni̱‑ná ichi núsáá, áchí‑de.
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Te ni̱ ka'a̱n Jesús jíín‑de: Máá‑rí kúu máá íchi, jíín tú'un ndaa̱, jíín tú'un kuchaku̱. Ma̱ kúu jaa̱ ni ɨɨn‑i nuu̱ Táa̱‑ri̱ te nú túu ruu̱.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Te nú ní kájini̱‑ro̱ rúu̱, te suni a ni̱ kajini̱‑ro̱ Táa̱‑ri̱ núú. Te onde̱ vina a kájini̱‑ro̱‑yá, te a ni̱ kande̱'é‑ró núu̱‑yá, áchí‑ya̱.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Te ni̱ ka'a̱n Felipe jíín‑yá: Táta̱, stá'a̱n‑ní máá Táa̱‑yo̱ núu̱‑ná, te ná kúva̱'a ini̱‑ná jíná'an‑ná, áchí‑de.
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Te ni̱ ka'a̱n Jesús jíín‑de: Felipe, kua'a̱ kɨvɨ́ ní kuu jíka‑ri̱ jíín‑ró. Té chá'a̱n‑ga̱ kuni̱‑ro̱ rúu̱ náún. Cha̱a ni̱ jini̱ ruu̱, nuu̱ máá Táa̱‑yo̱ ní jini̱‑de. Naja̱ ká'a̱n‑ro̱: Stá'a̱n‑ní máá Táa̱‑ro̱ núu̱‑ná.
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Á tú kándíja‑ró já máá‑rí kánchaa̱‑ri̱ jíín máá Táa̱‑yo̱, te máá Táa̱‑yo̱ Dios kánchaa̱‑ya̱ jíín‑rí. Ta̱ká tu̱'un ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró, nasu̱ já kúu ini̱ máá‑rí ká'a̱n‑ri̱. Chi̱ máá Táa̱‑yo̱ kánchaa̱‑ya̱ jíín‑rí, te máá‑yá sá'a tiñu‑ún.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Kandíja ruu̱ ja̱ kánchaa̱‑ri̱ jíín máá Táa̱‑yo̱, te máá Táa̱‑yo̱ jíín máá‑rí: Te nú tú súan, te kandíja ruu̱ cuenta máá tíñu sá'a‑ri̱.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Ja̱ndáa̱ ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró: Nú ndé cha̱a kándíja ruu̱, tiñu ja̱ sá'a‑ri̱ yá'a suni sá'a‑de. Te ñá'nu‑ga̱ tiñu sá'a máá‑de vásá yá'á, chi̱ no'o̱n‑ri̱ nuu̱ máá Táa̱‑yo̱ Dios.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Te ta̱ká na̱ún ja̱ kakán‑ro̱ núu̱ máá Táa̱‑yo̱ jíín sɨ́'vɨ́‑rí, yu̱án sá'a‑ri̱, náva̱'a nduñá'nu máá Táa̱‑yo̱ já sɨkɨ́ máá Sé'e‑ya̱.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Te nú na̱ún kakán‑ro̱ jíín sɨ́'vɨ́‑rí, te skíkuu‑ri̱.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Te nú mani̱‑ro̱ jíín‑rí, te kuandatu̱‑ro̱ tíñu tá'ú‑rí nuu̱‑ro̱.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Te kaka̱n ta'u̱‑rí nuu̱ máá Táa̱‑yo̱ Dios. Te kua̱'a‑ya̱ ɨngá I'a̱ chindéé chítuu róó jíná'an‑ró, náva̱'a kunchaa̱‑ya̱ jíín‑ró nɨ́ɨ́ káni.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Máá Espíritu ndaa̱ kúu I'a̱‑ún. Te ña̱yɨvɨ, ma̱ kúu kuatá'ú‑i‑ya̱, chi̱ tú kánde̱'é‑i nuu̱‑yá ni tú kájini̱‑i‑ya̱. Ko máá‑ró, chi̱ kájini̱‑ro̱‑yá, chi̱ ncháá‑ya̱ jíín‑ró, te ku'un‑ya̱ iní‑ro̱.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Ma̱ skéndo̱o ndá'ú‑ri̱ róó, chi̱ nchaa̱‑ri̱ nuu̱‑ro̱ jíná'an‑ró.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ɨɨn tí'lí‑na̱ te ma̱ kuní‑ga̱ ñu̱yɨ́vɨ núu̱‑rí. Ko máá‑ró chi̱ kuni̱‑ro̱ rúu̱, chi̱ chakú‑ri̱. Te ja̱ yúán suni kuchaku̱ máá‑ró.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Te kɨvɨ̱‑ún kuni̱‑ro̱ já kánchaa̱‑ri̱ jíín máá Táa̱‑ri̱, te máá‑ró jíín rúu̱, te máá‑rí jíín máá‑ró jíná'an‑ró.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Nú ndé cha̱a ñú'un ini̱‑de tiñu ni̱ tá'ú‑rí, te skíkuu‑de, cha̱a‑ún kúu ja̱ maní jíín‑rí. Te nú mani̱‑dé jíín‑rí, suni kumani̱ máá Táa̱‑ri̱ jíín‑de. Te máá‑rí, kumani̱‑rí jíín‑de te stá'a̱n ndiji̱n‑ri̱ máá‑rí nuu̱‑dé, áchí‑ya̱.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Te ni̱ ka'a̱n Judas jíín‑yá (ko nasu̱ú Iscariote): Táta̱, naja̱ stá'a̱n ndiji̱n‑ní máá‑ní nuu̱‑ná jíná'an‑ná, te nuu̱ ñáyɨvɨ chi̱ túu, áchí‑de.
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Te ni̱ ka'a̱n Jesús jíín‑de: Nú ndé cha̱a mani̱‑dé jíín‑rí, te skíkuu‑de tu̱'un ká'a̱n‑ri̱, yúan‑na te kumani̱ máá Táa̱‑ri̱ jíín‑de. Te cha̱koyo‑ri̱ nuu̱‑dé. Te kuxiu̱kú‑rí jíín‑de.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Te cha̱a tú mani̱ jíín‑rí, tú skíkuu‑de tu̱'un ká'a̱n‑ri̱. Te tu̱'un ni̱ ka̱jini so̱'o‑ró, nasu̱ tú'un máá‑rí kúu, chi tu̱'un máá Táa̱‑yo̱ I'a̱ ni̱ tájí rúu̱ va̱i‑ri̱ kúu.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Tu̱'un yá'a ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró, nini kánchaa̱‑ri̱ jíín‑ró.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Ko máá Táa̱‑yo̱ Dios, tájí‑yá máá I'a̱ chindéé chítuu róó kii‑ya̱ jíín sɨ́'vɨ́‑rí. Te máá I'a̱‑ún kúu Espíritu Santo. Máá‑yá, stá'a̱n‑ya̱ táká tu̱'un nuu̱‑ro̱, te xndáku‑ya̱ núu̱‑ro̱ táká tu̱'un ni̱ ka'a̱n‑ri̱ jíín‑ró.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Skéndo̱o‑ri̱ tu̱'un ndéé iní jíín‑ró, tu̱'un ndéé iní máá‑rí kua̱'a‑ri̱ nuu̱‑ro̱. Nasu̱ cuenta ñu̱yɨ́vɨ, chi̱ máá‑rí kua̱'a‑ri̱ nuu̱‑ro̱. Ma̱ kúkuí'a̱ ini̱ añú‑ro̱, te ni ma̱ yú'ú‑ro̱.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 A ni̱ ka̱jini so̱'o‑ró já ní ka'a̱n‑ri̱ jíín‑ró: Ki'i̱n‑ri̱ te nchaa̱‑ri̱ nuu̱‑ro̱, áchí‑ri̱. Nú ni̱ kumani̱‑ro̱ jíín‑rí, te kusɨɨ̱ ndíja ini̱‑ro̱ núú, chi ni̱ ka'a̱n‑ri̱ jíín‑ró já nó'o̱n‑ri̱ nuu̱ máá Táa̱‑yo̱ Dios. Chi̱ ñá'nu‑ga̱ kúu máá Táa̱‑yo̱ vásá rúu̱.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Vina a ni̱ kastu̱'ún‑rí nuu̱‑ro̱ ondé jíín tiempo, náva̱'a nú a ni̱ kuu, te kandíja‑ró jíná'an‑ró.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Ma̱ ká'a̱n kua'a̱‑gá‑ri̱ jíín‑ró, chi va̱i ja̱ kúñá'nu ini̱ ñu̱yɨ́vɨ yá'a. Te tú ndújíín jíín‑rí.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Ko va̱i máá, náva̱'a kuni̱ ñu̱yɨ́vɨ ja̱ maní‑rí jíín máá Táa̱‑yo̱ Dios, te nátu̱'un ni̱ tá'ú máá Táa̱‑yo̱ Dios tiñu nuu̱‑rí, suni súan sá'a‑ri̱. Ndukuiñi̱ ná chó'o̱.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.