João 14

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ma̱ kúñáá ini̱ añú‑ro̱. A kákandíja‑ró Dios, suni ná kándíja‑ró rúu̱.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Chi̱ íó kua'a̱ vé'e ini̱ ve̱'e Táa̱‑ri̱. Te nú tú súan íó, a ni̱ kastu̱'ún‑rí nuu̱‑ro̱ núú. Ki'i̱n‑ri̱ ki̱sátu̱'a‑ri̱ ve'e kuxiu̱kú‑ró.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Vou preparar-vos lugar.
3 Te nú kua'a̱n‑ri̱ sátu̱'a‑ri̱ ve'e kuxiu̱kú‑ró, te nchaa̱‑ri̱ kinastútú‑rí róó ki'o̱n. Náva̱'a nuu̱ kúnchaa̱ máá‑rí‑ún, suni yúan kuxiu̱kú‑ró.
3 E quando eu for, e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos levarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Te a kájini̱‑ro̱ ndénu̱ kí'i̱n‑ri̱. Te kájini̱‑ro̱ íchi, áchí‑ya̱.
4 Mesmo vós sabeis para onde vou, e conheceis o caminho.
5 Te ni̱ ka'a̱n Tomás jíín‑yá: Táta̱, tú kájini̱‑ná ndénu̱ kí'i̱n‑ní. Te ndasa kuni̱‑ná ichi núsáá, áchí‑de.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Te ni̱ ka'a̱n Jesús jíín‑de: Máá‑rí kúu máá íchi, jíín tú'un ndaa̱, jíín tú'un kuchaku̱. Ma̱ kúu jaa̱ ni ɨɨn‑i nuu̱ Táa̱‑ri̱ te nú túu ruu̱.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Te nú ní kájini̱‑ro̱ rúu̱, te suni a ni̱ kajini̱‑ro̱ Táa̱‑ri̱ núú. Te onde̱ vina a kájini̱‑ro̱‑yá, te a ni̱ kande̱'é‑ró núu̱‑yá, áchí‑ya̱.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Te ni̱ ka'a̱n Felipe jíín‑yá: Táta̱, stá'a̱n‑ní máá Táa̱‑yo̱ núu̱‑ná, te ná kúva̱'a ini̱‑ná jíná'an‑ná, áchí‑de.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Te ni̱ ka'a̱n Jesús jíín‑de: Felipe, kua'a̱ kɨvɨ́ ní kuu jíka‑ri̱ jíín‑ró. Té chá'a̱n‑ga̱ kuni̱‑ro̱ rúu̱ náún. Cha̱a ni̱ jini̱ ruu̱, nuu̱ máá Táa̱‑yo̱ ní jini̱‑de. Naja̱ ká'a̱n‑ro̱: Stá'a̱n‑ní máá Táa̱‑ro̱ núu̱‑ná.
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Á tú kándíja‑ró já máá‑rí kánchaa̱‑ri̱ jíín máá Táa̱‑yo̱, te máá Táa̱‑yo̱ Dios kánchaa̱‑ya̱ jíín‑rí. Ta̱ká tu̱'un ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró, nasu̱ já kúu ini̱ máá‑rí ká'a̱n‑ri̱. Chi̱ máá Táa̱‑yo̱ kánchaa̱‑ya̱ jíín‑rí, te máá‑yá sá'a tiñu‑ún.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que está em mim, é quem faz as obras.
11 Kandíja ruu̱ ja̱ kánchaa̱‑ri̱ jíín máá Táa̱‑yo̱, te máá Táa̱‑yo̱ jíín máá‑rí: Te nú tú súan, te kandíja ruu̱ cuenta máá tíñu sá'a‑ri̱.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Ja̱ndáa̱ ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró: Nú ndé cha̱a kándíja ruu̱, tiñu ja̱ sá'a‑ri̱ yá'a suni sá'a‑de. Te ñá'nu‑ga̱ tiñu sá'a máá‑de vásá yá'á, chi̱ no'o̱n‑ri̱ nuu̱ máá Táa̱‑yo̱ Dios.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Te ta̱ká na̱ún ja̱ kakán‑ro̱ núu̱ máá Táa̱‑yo̱ jíín sɨ́'vɨ́‑rí, yu̱án sá'a‑ri̱, náva̱'a nduñá'nu máá Táa̱‑yo̱ já sɨkɨ́ máá Sé'e‑ya̱.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Te nú na̱ún kakán‑ro̱ jíín sɨ́'vɨ́‑rí, te skíkuu‑ri̱.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Te nú mani̱‑ro̱ jíín‑rí, te kuandatu̱‑ro̱ tíñu tá'ú‑rí nuu̱‑ro̱.
15 Se me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Te kaka̱n ta'u̱‑rí nuu̱ máá Táa̱‑yo̱ Dios. Te kua̱'a‑ya̱ ɨngá I'a̱ chindéé chítuu róó jíná'an‑ró, náva̱'a kunchaa̱‑ya̱ jíín‑ró nɨ́ɨ́ káni.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre;
17 Máá Espíritu ndaa̱ kúu I'a̱‑ún. Te ña̱yɨvɨ, ma̱ kúu kuatá'ú‑i‑ya̱, chi̱ tú kánde̱'é‑i nuu̱‑yá ni tú kájini̱‑i‑ya̱. Ko máá‑ró, chi̱ kájini̱‑ro̱‑yá, chi̱ ncháá‑ya̱ jíín‑ró, te ku'un‑ya̱ iní‑ro̱.
17 O Espírito de verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco, e estará em vós.
18 Ma̱ skéndo̱o ndá'ú‑ri̱ róó, chi̱ nchaa̱‑ri̱ nuu̱‑ro̱ jíná'an‑ró.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Ɨɨn tí'lí‑na̱ te ma̱ kuní‑ga̱ ñu̱yɨ́vɨ núu̱‑rí. Ko máá‑ró chi̱ kuni̱‑ro̱ rúu̱, chi̱ chakú‑ri̱. Te ja̱ yúán suni kuchaku̱ máá‑ró.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Te kɨvɨ̱‑ún kuni̱‑ro̱ já kánchaa̱‑ri̱ jíín máá Táa̱‑ri̱, te máá‑ró jíín rúu̱, te máá‑rí jíín máá‑ró jíná'an‑ró.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Nú ndé cha̱a ñú'un ini̱‑de tiñu ni̱ tá'ú‑rí, te skíkuu‑de, cha̱a‑ún kúu ja̱ maní jíín‑rí. Te nú mani̱‑dé jíín‑rí, suni kumani̱ máá Táa̱‑ri̱ jíín‑de. Te máá‑rí, kumani̱‑rí jíín‑de te stá'a̱n ndiji̱n‑ri̱ máá‑rí nuu̱‑dé, áchí‑ya̱.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Te ni̱ ka'a̱n Judas jíín‑yá (ko nasu̱ú Iscariote): Táta̱, naja̱ stá'a̱n ndiji̱n‑ní máá‑ní nuu̱‑ná jíná'an‑ná, te nuu̱ ñáyɨvɨ chi̱ túu, áchí‑de.
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Te ni̱ ka'a̱n Jesús jíín‑de: Nú ndé cha̱a mani̱‑dé jíín‑rí, te skíkuu‑de tu̱'un ká'a̱n‑ri̱, yúan‑na te kumani̱ máá Táa̱‑ri̱ jíín‑de. Te cha̱koyo‑ri̱ nuu̱‑dé. Te kuxiu̱kú‑rí jíín‑de.
23 Jesus respondeu, e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele, e faremos nele morada.
24 Te cha̱a tú mani̱ jíín‑rí, tú skíkuu‑de tu̱'un ká'a̱n‑ri̱. Te tu̱'un ni̱ ka̱jini so̱'o‑ró, nasu̱ tú'un máá‑rí kúu, chi tu̱'un máá Táa̱‑yo̱ I'a̱ ni̱ tájí rúu̱ va̱i‑ri̱ kúu.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Tu̱'un yá'a ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró, nini kánchaa̱‑ri̱ jíín‑ró.
25 Tenho-vos dito isto, estando convosco.
26 Ko máá Táa̱‑yo̱ Dios, tájí‑yá máá I'a̱ chindéé chítuu róó kii‑ya̱ jíín sɨ́'vɨ́‑rí. Te máá I'a̱‑ún kúu Espíritu Santo. Máá‑yá, stá'a̱n‑ya̱ táká tu̱'un nuu̱‑ro̱, te xndáku‑ya̱ núu̱‑ro̱ táká tu̱'un ni̱ ka'a̱n‑ri̱ jíín‑ró.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 Skéndo̱o‑ri̱ tu̱'un ndéé iní jíín‑ró, tu̱'un ndéé iní máá‑rí kua̱'a‑ri̱ nuu̱‑ro̱. Nasu̱ cuenta ñu̱yɨ́vɨ, chi̱ máá‑rí kua̱'a‑ri̱ nuu̱‑ro̱. Ma̱ kúkuí'a̱ ini̱ añú‑ro̱, te ni ma̱ yú'ú‑ro̱.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 A ni̱ ka̱jini so̱'o‑ró já ní ka'a̱n‑ri̱ jíín‑ró: Ki'i̱n‑ri̱ te nchaa̱‑ri̱ nuu̱‑ro̱, áchí‑ri̱. Nú ni̱ kumani̱‑ro̱ jíín‑rí, te kusɨɨ̱ ndíja ini̱‑ro̱ núú, chi ni̱ ka'a̱n‑ri̱ jíín‑ró já nó'o̱n‑ri̱ nuu̱ máá Táa̱‑yo̱ Dios. Chi̱ ñá'nu‑ga̱ kúu máá Táa̱‑yo̱ vásá rúu̱.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e venho para vós. Se me amásseis, certamente exultaríeis porque eu disse: Vou para o Pai; porque meu Pai é maior do que eu.
29 Vina a ni̱ kastu̱'ún‑rí nuu̱‑ro̱ ondé jíín tiempo, náva̱'a nú a ni̱ kuu, te kandíja‑ró jíná'an‑ró.
29 Eu vo-lo disse agora antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 Ma̱ ká'a̱n kua'a̱‑gá‑ri̱ jíín‑ró, chi va̱i ja̱ kúñá'nu ini̱ ñu̱yɨ́vɨ yá'a. Te tú ndújíín jíín‑rí.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo, e nada tem em mim;
31 Ko va̱i máá, náva̱'a kuni̱ ñu̱yɨ́vɨ ja̱ maní‑rí jíín máá Táa̱‑yo̱ Dios, te nátu̱'un ni̱ tá'ú máá Táa̱‑yo̱ Dios tiñu nuu̱‑rí, suni súan sá'a‑ri̱. Ndukuiñi̱ ná chó'o̱.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai, e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.