Gálatas 3
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NTLH
1 Te róó ña̱yɨvɨ Galacia ja̱ xíní ñáá, ndé cha̱a ni̱ tɨɨn yátá róó. Naja̱ tú kájandatu̱‑ro̱ núu̱ tú'un ndaa̱. Chi̱ a ni̱ stá'a̱n ndiji̱n‑ri̱ nuu̱‑ro̱ ndasa ni̱ ji'i̱ Jesucristo jika̱ cruz.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Máá ɨ́ɨn tu̱'un jiká tu̱'ún‑rí róó: Ndasa ni̱ kani'i̱n‑ro̱ Espíritu, á ja̱ ní skíkuu‑ró tíñu tá'ú ley, xí já ní kandíja‑ró tú'un ni̱ ka̱jini so̱'o‑ró.
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Súan kákuñáá xini̱‑ro̱ náún. Ni̱ ka̱kejá'á‑ró jíín máá Espíritu, te vina jíín modo yúkú máá‑ró kuáyija‑ró náún.
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Te ta̱ká tu̱ndó'o ni̱ ndo'o sáni‑ró náún. Ko jáni ini̱ máá‑rí ja̱ tú ní kúu sáni.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Te máá‑yá, chi ni̱ ja̱'a‑ya̱ Espíritu‑ya̱ núu̱‑ro̱, te sá'a‑ya̱ tíñu ñá'nu ma̱'ñú‑ró. Te á sá'a‑ya̱ jíín já ní skíkuu‑ró tú'un tá'ú ley, xí sá'a‑ya̱ jíín já ní kandíja‑ró tú'un ni̱ ka̱jini so̱'o‑ró.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Nátu̱'un Abraham, chi ni̱ kandíja‑de nuu̱ Dios, te ni̱ chi'i‑ya̱ cuenta‑de nátu̱'un ja̱ á ni̱ kendo̱o ndaa̱‑de.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Vina te kuni̱‑ro̱ núsáá, chi ta̱ká cha̱a ja̱ kákandíja, yu̱án kákuu se̱'e Abraham.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Onde̱ ná té chá'a̱n‑ga̱ kuu, te ni̱ jini̱ tutu̱ ii̱ ja̱ ɨ́ɨn kɨvɨ̱ te skéndo̱o ndaa̱ Dios ña̱yɨvɨ sɨ́ɨn nación nú kandíja‑i. Ja̱ yúán, jíín kɨvɨ́ ní ja'a̱n tu̱'un va̱'a nuu̱ Abraham: Onde̱ jíín róó, ná kéndo̱o ndatu̱ ta̱ká ñuu̱, áchí‑ya̱.
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Núsáá te ña̱yɨvɨ kákandíja vina, ká'i̱o ndatu̱‑i jíín Abraham, cha̱a ni̱ kandíja.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Yí'i tasɨ̱ sɨkɨ́ ta̱ká ña̱yɨvɨ já kákandíja‑i ka̱ku‑i nú ná skíkuu‑i tu̱'un tá'ú ley, chi̱ súan yóso núu̱ tutú: Yí'i tasɨ̱ sɨkɨ́ táká ña̱yɨvɨ tú skíkuu ta̱ká tu̱'un ja̱ yóso nuu̱ tutú tá'ú tíñu, áchí.
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Te a jiní ka̱ji‑yó já tú ni ɨɨn ña̱yɨvɨ kéndo̱o ndaa̱‑i ichi núu̱ Dios sá'a ley jíín‑i. Te ña̱yɨvɨ ndáa̱, chi̱ sɨkɨ̱ já kándíja‑i te kuchaku̱‑i.
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Chi̱ nasu̱ chíi tu̱'un kándíja va̱i ley. Chi̱ ká'a̱n ley: Ña̱yɨvɨ skíkuu ya̱'á te ka̱ku‑i kuchaku̱‑i jíín, áchí.
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Te Cristo ni̱ nakuaan‑ya̱ yóó chi̱i tasɨ̱ já ní sá'a ley. Te ni̱ ndi̱so‑ya̱ tasɨ́‑yo̱. Chi̱ yóso núu̱ tutú: Yí'i tasɨ̱ táká ña̱yɨvɨ ndíta kaa jika̱ yúnu, áchí.
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Náva̱'a tu̱'un ii̱, já ní keyu'u‑yá nuu̱ Abraham, ná jáa̱ nuu̱ ñáyɨvɨ sɨ́ɨn nación sá'a Cristo Jesús, náva̱'a ná kándíja‑yó‑yá, te ni'i̱n‑yo̱ Espíritu ja̱ ní keyu'u yá sáá.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Ñáni̱, ná káni‑ri̱ ɨɨn tu̱'un nuu̱‑ro̱ nátu̱'un ká'a̱n‑yo̱ ndɨ́kɨvɨ́. Nú íó ɨɨn acta, te va̱sa ña̱yɨvɨ ní sá'a, te nú a ni̱ kukútu, ni ma̱ kúu nda'va̱‑ga̱, te ni ma̱ kúu jukoso̱‑gá.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Nuu̱ Abraham jíín núu̱ já kúu tata̱‑de, ni̱ keyu'u‑yá. Tú ká'a̱n: Nuu̱ já kákuu tata̱‑de, na̱ tú ká'a̱n sɨkɨ̱ já kuá'a̱, chi̱ ká'a̱n sɨkɨ̱ já ɨ́ɨn‑ni: Nuu̱ já kúu tata̱‑ro̱, áchí. Yu̱án kúu Cristo.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Súan kuní ka'a̱n‑ri̱: Tú kúu nda'va̱ ley máá acta ja̱ ní sákútu Dios onde̱ jíín kɨvɨ́. Ni tú kúu sijíta ley tu̱'un ja̱ ní keyu'u‑yá, chi̱ onde̱ ná kuu̱n ciento oko̱ uxi̱ kuia̱ já ní keyu'u‑yá‑ún, yúan‑na te ni̱ chaa̱ ley.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Chi̱ nú jíín sɨkɨ́ ley kii ta'u̱‑yo̱, núsáá te tuká játíñu tu̱'un ni̱ keyu'u‑yá. Ko sɨkɨ̱ tú'un ja̱ ní keyu'u‑yá‑ún kúu ja̱ ní ja̱'a‑ya̱ tá'u̱ núu̱ Abraham.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Te ndénu̱ játíñu ley núsáá. Chi ni̱ kuva̱'a ley ja̱ kúu sɨkɨ̱ ñáyɨvɨ ní ka̱sáña'mu, te vásá ní chaa̱ tata̱ ja̱ ní keyu'u‑yá sáá, te ndajá'a̱ ándɨ́vɨ́ ní súngo̱o tu̱'un‑ún jíín ɨ́ɨn ja̱ ní kuu yu'u núu̱.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Te nú íó ja̱ kúu yu'u núu̱, ko nasu̱ jíín máá ɨ́ɨn‑ni kándii̱, ko Dios, chi̱ máá ɨ́ɨn‑ni‑ya̱.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Núsáá te ley, jíto u'u̱ tu̱'un ni̱ keyu'u Dios náún. Túu̱, chi̱ nú ley kuu naschakú yóó núú, yúan‑na te kuu kendo̱o ndaa̱ ndija‑yó sá'a ley núú.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Sáá te ni̱ keyu'u‑yá sɨkɨ̱ ñáyɨvɨ kándíja nuu̱ Jesucristo. Te tutu̱ ii̱ ley ni̱ jasu̱ ta̱ká‑i chi̱i kua̱chi, náva̱'a ni'i̱n‑í tu̱'un‑ún nú kandíja‑i‑ya̱.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Ko onde̱ ná té chaa̱‑ga̱ tu̱'un‑ún ja̱ kándíja‑yó, te ni̱ kayi̱'i‑yó ndá'a ley. Chi̱ ley ni̱ ndi̱to yóó, onde̱ kɨvɨ̱ kándíja‑yó tú'un ja̱ ní kenda ndiji̱n kuéé‑ga̱.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Núsáá te ley kúu máá já ní chi'i yóó nda'a Cristo, náva̱'a kandíja‑yó‑yá te kendo̱o ndaa̱‑yo̱.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Ko vina ni̱ chaa̱ tu̱'un‑ún ja̱ kándíja‑yó‑yá, te tuká yí'i‑yó ɨngá nda'a.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Chi̱ sɨkɨ̱ já kákandíja‑ró Cristo Jesús, te ni̱ ka̱nduu‑ró sé'e Dios.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Chi ta̱ká róó, ja̱ nátu̱'un skuánducha Cristo ini̱‑ro̱, suni nátu̱'un Cristo káindi̱i‑ró.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Tú judío íó, ni ña̱yɨvɨ griego. Tú mozo íó, ni ña̱yɨvɨ jíka kuu ndicha̱‑na̱. Tú cha̱a íó, ni ña'an. Chi ta̱ká róó, ɨɨn‑ni káyi̱'i‑ró ndá'a Cristo Jesús.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Te nú Cristo kúu ja̱ xíin róó, núsáá te tata̱ Abraham kákuu‑ró, te ni'i̱n‑ro̱ tá'u̱‑ro̱ já ní keyu'u‑yá‑ún nuu̱ máá‑de.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.