Gálatas 3
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NAA
1 Te róó ña̱yɨvɨ Galacia ja̱ xíní ñáá, ndé cha̱a ni̱ tɨɨn yátá róó. Naja̱ tú kájandatu̱‑ro̱ núu̱ tú'un ndaa̱. Chi̱ a ni̱ stá'a̱n ndiji̱n‑ri̱ nuu̱‑ro̱ ndasa ni̱ ji'i̱ Jesucristo jika̱ cruz.
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Máá ɨ́ɨn tu̱'un jiká tu̱'ún‑rí róó: Ndasa ni̱ kani'i̱n‑ro̱ Espíritu, á ja̱ ní skíkuu‑ró tíñu tá'ú ley, xí já ní kandíja‑ró tú'un ni̱ ka̱jini so̱'o‑ró.
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Súan kákuñáá xini̱‑ro̱ náún. Ni̱ ka̱kejá'á‑ró jíín máá Espíritu, te vina jíín modo yúkú máá‑ró kuáyija‑ró náún.
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 Te ta̱ká tu̱ndó'o ni̱ ndo'o sáni‑ró náún. Ko jáni ini̱ máá‑rí ja̱ tú ní kúu sáni.
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Te máá‑yá, chi ni̱ ja̱'a‑ya̱ Espíritu‑ya̱ núu̱‑ro̱, te sá'a‑ya̱ tíñu ñá'nu ma̱'ñú‑ró. Te á sá'a‑ya̱ jíín já ní skíkuu‑ró tú'un tá'ú ley, xí sá'a‑ya̱ jíín já ní kandíja‑ró tú'un ni̱ ka̱jini so̱'o‑ró.
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Nátu̱'un Abraham, chi ni̱ kandíja‑de nuu̱ Dios, te ni̱ chi'i‑ya̱ cuenta‑de nátu̱'un ja̱ á ni̱ kendo̱o ndaa̱‑de.
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Vina te kuni̱‑ro̱ núsáá, chi ta̱ká cha̱a ja̱ kákandíja, yu̱án kákuu se̱'e Abraham.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Onde̱ ná té chá'a̱n‑ga̱ kuu, te ni̱ jini̱ tutu̱ ii̱ ja̱ ɨ́ɨn kɨvɨ̱ te skéndo̱o ndaa̱ Dios ña̱yɨvɨ sɨ́ɨn nación nú kandíja‑i. Ja̱ yúán, jíín kɨvɨ́ ní ja'a̱n tu̱'un va̱'a nuu̱ Abraham: Onde̱ jíín róó, ná kéndo̱o ndatu̱ ta̱ká ñuu̱, áchí‑ya̱.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Núsáá te ña̱yɨvɨ kákandíja vina, ká'i̱o ndatu̱‑i jíín Abraham, cha̱a ni̱ kandíja.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Yí'i tasɨ̱ sɨkɨ́ ta̱ká ña̱yɨvɨ já kákandíja‑i ka̱ku‑i nú ná skíkuu‑i tu̱'un tá'ú ley, chi̱ súan yóso núu̱ tutú: Yí'i tasɨ̱ sɨkɨ́ táká ña̱yɨvɨ tú skíkuu ta̱ká tu̱'un ja̱ yóso nuu̱ tutú tá'ú tíñu, áchí.
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Te a jiní ka̱ji‑yó já tú ni ɨɨn ña̱yɨvɨ kéndo̱o ndaa̱‑i ichi núu̱ Dios sá'a ley jíín‑i. Te ña̱yɨvɨ ndáa̱, chi̱ sɨkɨ̱ já kándíja‑i te kuchaku̱‑i.
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Chi̱ nasu̱ chíi tu̱'un kándíja va̱i ley. Chi̱ ká'a̱n ley: Ña̱yɨvɨ skíkuu ya̱'á te ka̱ku‑i kuchaku̱‑i jíín, áchí.
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Te Cristo ni̱ nakuaan‑ya̱ yóó chi̱i tasɨ̱ já ní sá'a ley. Te ni̱ ndi̱so‑ya̱ tasɨ́‑yo̱. Chi̱ yóso núu̱ tutú: Yí'i tasɨ̱ táká ña̱yɨvɨ ndíta kaa jika̱ yúnu, áchí.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Náva̱'a tu̱'un ii̱, já ní keyu'u‑yá nuu̱ Abraham, ná jáa̱ nuu̱ ñáyɨvɨ sɨ́ɨn nación sá'a Cristo Jesús, náva̱'a ná kándíja‑yó‑yá, te ni'i̱n‑yo̱ Espíritu ja̱ ní keyu'u yá sáá.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Ñáni̱, ná káni‑ri̱ ɨɨn tu̱'un nuu̱‑ro̱ nátu̱'un ká'a̱n‑yo̱ ndɨ́kɨvɨ́. Nú íó ɨɨn acta, te va̱sa ña̱yɨvɨ ní sá'a, te nú a ni̱ kukútu, ni ma̱ kúu nda'va̱‑ga̱, te ni ma̱ kúu jukoso̱‑gá.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Nuu̱ Abraham jíín núu̱ já kúu tata̱‑de, ni̱ keyu'u‑yá. Tú ká'a̱n: Nuu̱ já kákuu tata̱‑de, na̱ tú ká'a̱n sɨkɨ̱ já kuá'a̱, chi̱ ká'a̱n sɨkɨ̱ já ɨ́ɨn‑ni: Nuu̱ já kúu tata̱‑ro̱, áchí. Yu̱án kúu Cristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Súan kuní ka'a̱n‑ri̱: Tú kúu nda'va̱ ley máá acta ja̱ ní sákútu Dios onde̱ jíín kɨvɨ́. Ni tú kúu sijíta ley tu̱'un ja̱ ní keyu'u‑yá, chi̱ onde̱ ná kuu̱n ciento oko̱ uxi̱ kuia̱ já ní keyu'u‑yá‑ún, yúan‑na te ni̱ chaa̱ ley.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Chi̱ nú jíín sɨkɨ́ ley kii ta'u̱‑yo̱, núsáá te tuká játíñu tu̱'un ni̱ keyu'u‑yá. Ko sɨkɨ̱ tú'un ja̱ ní keyu'u‑yá‑ún kúu ja̱ ní ja̱'a‑ya̱ tá'u̱ núu̱ Abraham.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Te ndénu̱ játíñu ley núsáá. Chi ni̱ kuva̱'a ley ja̱ kúu sɨkɨ̱ ñáyɨvɨ ní ka̱sáña'mu, te vásá ní chaa̱ tata̱ ja̱ ní keyu'u‑yá sáá, te ndajá'a̱ ándɨ́vɨ́ ní súngo̱o tu̱'un‑ún jíín ɨ́ɨn ja̱ ní kuu yu'u núu̱.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Te nú íó ja̱ kúu yu'u núu̱, ko nasu̱ jíín máá ɨ́ɨn‑ni kándii̱, ko Dios, chi̱ máá ɨ́ɨn‑ni‑ya̱.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 Núsáá te ley, jíto u'u̱ tu̱'un ni̱ keyu'u Dios náún. Túu̱, chi̱ nú ley kuu naschakú yóó núú, yúan‑na te kuu kendo̱o ndaa̱ ndija‑yó sá'a ley núú.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Sáá te ni̱ keyu'u‑yá sɨkɨ̱ ñáyɨvɨ kándíja nuu̱ Jesucristo. Te tutu̱ ii̱ ley ni̱ jasu̱ ta̱ká‑i chi̱i kua̱chi, náva̱'a ni'i̱n‑í tu̱'un‑ún nú kandíja‑i‑ya̱.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Ko onde̱ ná té chaa̱‑ga̱ tu̱'un‑ún ja̱ kándíja‑yó, te ni̱ kayi̱'i‑yó ndá'a ley. Chi̱ ley ni̱ ndi̱to yóó, onde̱ kɨvɨ̱ kándíja‑yó tú'un ja̱ ní kenda ndiji̱n kuéé‑ga̱.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Núsáá te ley kúu máá já ní chi'i yóó nda'a Cristo, náva̱'a kandíja‑yó‑yá te kendo̱o ndaa̱‑yo̱.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Ko vina ni̱ chaa̱ tu̱'un‑ún ja̱ kándíja‑yó‑yá, te tuká yí'i‑yó ɨngá nda'a.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Chi̱ sɨkɨ̱ já kákandíja‑ró Cristo Jesús, te ni̱ ka̱nduu‑ró sé'e Dios.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Chi ta̱ká róó, ja̱ nátu̱'un skuánducha Cristo ini̱‑ro̱, suni nátu̱'un Cristo káindi̱i‑ró.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Tú judío íó, ni ña̱yɨvɨ griego. Tú mozo íó, ni ña̱yɨvɨ jíka kuu ndicha̱‑na̱. Tú cha̱a íó, ni ña'an. Chi ta̱ká róó, ɨɨn‑ni káyi̱'i‑ró ndá'a Cristo Jesús.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Te nú Cristo kúu ja̱ xíin róó, núsáá te tata̱ Abraham kákuu‑ró, te ni'i̱n‑ro̱ tá'u̱‑ro̱ já ní keyu'u‑yá‑ún nuu̱ máá‑de.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.