Filipenses 3

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te ɨɨn‑na̱ tu̱'un íó ñáni̱. Ná kúsɨɨ̱ iní‑ro̱ jíín máá Jíto'o̱‑yo̱. Chi̱ ruu̱, ja̱ndáa̱, tú kúnɨ́nɨ iní‑ri̱ chaa‑ri̱ suni suni‑ni tu̱'un‑ún nuu̱‑ro̱, ko súan íó seguro‑ga̱ ja̱ kúu róó.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Ma̱ kóto‑ró núu̱ tí'ina̱. Ma̱ kóto‑ró núu̱ ñáyɨvɨ kásá'a tiñu ñáá. Ma̱ kóto‑ró núu̱ cháa ni̱ kaxɨtɨ̱ ndúu̱.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Chi̱ yóó kákuu cha̱a ni̱ kaxɨtɨ̱ ndúu̱ ndija. Te jíín iní jíín añú‑yo̱ káchiñú'ún‑yó Dios. Te kákusɨɨ̱ iní‑yo̱ jíín Cristo Jesús. Chi̱ tú káchiñú'ún‑yó máá‑yó.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Te nú ndé cha̱a jáni ini̱‑de ja̱ kúu chiñú'ún‑de máá‑de, te suni ruu̱ ví'í‑gá sá'a‑ri̱ núú, chi̱ suni ruu̱ chiñú'ún‑rí máá‑rí nú súan íó núú.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Chi ni̱ xɨtɨ̱ ndúu̱ ruu̱ nuu̱ uná kɨvɨ̱. Te suni tata̱ Israel kúu‑ri̱. Te suni tá'an tata̱ Benjamín kúu‑ri̱. Te suni hebreo se̱'e hebreo kúu‑ri̱. Te suni ni̱ chiñú'ún‑rí ley ja̱ káchiñú'ún fariseo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Te ni̱ jítú iní‑ri̱ ni̱ chindiki̱n‑ri̱ tɨku'ni̱ ni̱ sá'a ndɨva̱'a‑ri̱ jíín‑i. Te tú ní náku̱xndíi ni ɨɨn ley sɨkɨ̱‑rí, chi ni̱ skíkuu ndaa̱‑ri̱.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Ko ta̱ká tiñu ja̱ kúndéé‑rí jíín núú, tú sá'a‑ri̱ cuenta jíín‑ún vína, chi̱ va'a̱‑ga̱ ná náa‑ún, te ná chíñú'ún‑rí Cristo jáni ini̱‑ri̱.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Te ja̱ndáa̱, chi̱ jáni ini̱‑ri̱ ja̱ vá'a‑ga̱ ná náa táká tiñu‑ún, náva̱'a ná kuní va̱'a‑ri̱ ja̱ kúu tu̱'un Jito'o̱‑ri̱ Cristo Jesús, chi̱ jia̱n kúu ja̱ kánúú‑gá. Te ja̱ sɨkɨ́ máá‑yá ni̱ xnáa‑rí ta̱ká tiñu, te jáni ini̱‑ri̱ ja̱ máni kuayo kúu. Súan sá'a‑ri̱ náva̱'a kundéé‑rí najaa̱‑ri̱ nuu̱ Cristo,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 te náva̱'a ɨɨn kɨvɨ̱ te a jiní‑ri̱ ja̱ kándee‑ri̱ chi̱i Cristo. Ko nasu̱ já sándaa̱‑ri̱ máá‑rí jíín ley, chi̱ sua ja̱ kéndo̱o ndaa̱‑ri̱ sá'a Dios jíín tú'un kándíja‑ri̱, chi̱ kándíja‑ri̱ nuu̱ Cristo,
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 náva̱'a kuni̱ va̱'a‑ri̱ nuu̱‑yá, te kuni̱‑ri̱ ndasa káa fuerza naschakú‑ya̱ yóó, te suni ndo'o ta'a̱n‑ri̱ jíín‑yá, te suni nduu‑ri̱ nátu̱'un káa máá‑yá jíín tú'un ja̱ ní ji'i̱‑ya̱.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Chi̱ sanaa te súan kundéé‑rí nachaku̱‑ri̱ ma̱'ñú ndɨ́yi.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Te chá'a̱n‑ga̱ kundéé‑rí, ni té chá'a̱n‑ga̱ yija‑ri̱. Ko ndúkú ndéé‑rí kua'a̱n‑ri̱ náva̱'a ná ní'i̱n‑rí tu̱'un‑ún, chi ja̱ yúán kúu ja̱ ní ni'i̱n Cristo Jesús ruu̱.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Ñáni̱ jíná'an‑ró, ruu̱ na̱ tú sá'a‑ri̱ cuenta ja̱ á ni̱ kundéé‑rí jíín. Ko máni xnáa‑rí ini̱‑ri̱ ta̱ká ja̱ ní kuu ichi yatá, te skáa̱‑ga̱‑ri̱ ichi núu̱‑rí kua'a̱n‑ri̱ jíín.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Te ndúkú ndéé‑rí kua'a̱n‑ri̱ ná jáa̱‑ri̱ onde̱ nuu̱ íó ku̱'a, náva̱'a kundéé‑rí ni'i̱n‑rí premio ja̱ kuá'a Dios, chi̱ kana‑ya̱ xiní‑rí ki'i̱n‑ri̱ ichi nínu onde̱ jíín Cristo Jesús.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Te ndé yóó ni̱ yija‑yó, te súan ná kóo xini̱‑yo̱ núsáá. Te nú ndé róó sɨ́ɨn xini̱ káñava̱'a‑ró, suni ya̱'á ná stá'a̱n Dios nuu̱‑ro̱.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Ko nú ndasa ni̱ kundéé‑yó ní skuá'a‑yó, súan ná káka‑yó, te suni ɨɨn‑ni ná kóo xini̱‑yo̱.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Ñáni̱, ná ndáku‑ró rúu̱ jíná'an‑ró, te kunchaa̱ nuu̱‑ro̱ ñáyɨvɨ kájika súan nátu̱'un ichi ní stá'a̱n‑ri̱ nuu̱‑ro̱.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Chi̱ kua'a̱ ñáyɨvɨ kájika kuu‑i ichi ñáá, te tɨnɨ̱ jínu ni̱ jani‑ri̱ tu̱'un ña̱yɨvɨ yúan nuu̱‑ro̱. Te suni ká'a̱n ndé'e̱‑ri̱ jíín‑ró vína, ja̱ máá‑i kákuu ña̱yɨvɨ kájito u'u̱‑i tu̱'un ja̱ ní ji'i̱ Cristo jika̱ cruz.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Te ɨɨn kɨvɨ̱ te naa íi̱ ñáyɨvɨ‑ún, te ndɨ'ɨ‑i. Chi̱ máni chíñú'ún‑i toko‑í. Te kúsɨɨ̱ iní‑i jíín tú'un ja̱ kúka nuu̱ iní‑i sá'a núú. Te kaní ini̱‑i ndé'é‑i nuu̱ ndátíñu íó ini̱ ñu̱yɨ́vɨ.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Ko ñuu̱ máá‑yó kúu onde̱ andɨ́vɨ́. Te suni onde̱ yúan káinda̱tu‑yó ndíi máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo, I'a̱ nama yóó.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Te máá I'a̱‑ún, nasama‑ya̱ yíkɨ kúñu ndá'ú‑yo̱, náva̱'a nduu nátu̱'un káa yikɨ kúñu ndíi ncháa̱ máá‑yá. Chi̱ Dios kúu ka'nu̱‑ya̱ táká ja̱ íó, te suni jíín fuerza‑ya̱ sá'a‑ya̱‑ún.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.