Filipenses 1
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs VC
1 Máá‑rí kákuu Pablo jíín Timoteo, mozo Jesucristo, te káchaa‑ri̱ tutu̱ yá'a nuu̱ táká ña̱yɨvɨ ndóo kákandíja nuu̱ Cristo Jesús, ja̱ káxiu̱kú‑i ini̱ ñuu̱ Filipos, jíín núu̱ cháa ja̱ kándi̱to‑de‑i, jíín núu̱ cháa kájatíñu nuu̱‑í.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Tu̱'un luu íó ini̱, jíín tú'un kuaká'nu ini̱, ja̱ kíi nuu̱ máá Táa̱‑yo̱ Dios jíín núu̱ máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo, ná kóo jíín‑ró jíná'an‑ró.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Nákuatá'ú‑rí nuu̱ Dios máá‑rí ndɨta'a̱n jínu ja̱ núku̱'un ini̱‑ri̱ róó jíná'an‑ró.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Nú jikán ta'u̱‑rí, te nene̱ kúsɨɨ̱ iní‑ri̱ jikán ta'u̱‑rí ja'a̱ róó jíná'an‑ró.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Chi ni̱ chindéé tá'an‑ró jíín‑rí skáka‑yó tú'un va̱'a onde̱ kɨvɨ̱ xnáñúú, te onde̱ vina.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Te jáni ndija ini̱‑ri̱ ja̱ síjínu ná'ín‑yá tiñu va̱'a ja̱ ní skéjá'á‑yá jíín‑ró, te súan kukuu‑ga̱‑ya̱ jíín ondé kɨvɨ̱ ndíi Jesucristo.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Te suni íó va̱'a ja̱ súan nákani ini̱‑ri̱ ja̱ kúu ta̱ká róó, chi̱ ñú'un ini̱ añú‑ri̱ ja̱ kúu róó, chi ni̱ kani'i̱n táká‑ni yóó tu̱'un luu íó ini̱‑ya̱, te káchindéé tá'an‑ró jíín‑rí kɨvɨ̱ kándee‑ri̱ veka̱a jíín já káka'a̱n‑yo̱ já'a̱ tú'un va̱'a jíín já káxndeá‑ga̱‑yo̱.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Chi̱ Dios kúu testigo‑ri̱ ja̱ jiní‑ya̱ ná ku̱'a kúu ini̱‑ri̱ ja̱ kúu ta̱ká róó, jíín já maní‑rí jíín‑ró, nátu̱'un mani̱ Jesucristo jíín‑ró.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Te jikán ta'u̱‑rí ya̱'á. Kuní‑ri̱ ja̱ ná kúndá'ú‑ga̱ ini̱‑ro̱ tá'an‑ró, te ná skuá'a‑ga̱‑ro̱ júku̱'un‑ga̱ ini̱‑ro̱ tú'un‑ya̱, te nde̱'é‑ró ndéja̱ íó va̱'a,
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 náva̱'a kuu kuatú'ún‑ró máá já vá'a, te suni náva̱'a ná kóo kájí iní‑ro̱, te tú naku̱xndíi‑ya̱ sɨkɨ́‑ro̱ kɨvɨ́ ndíi Cristo,
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 te suni náva̱'a ná kúkútu‑ro jíín tíñu ndaa̱ sá'a Jesucristo. Jia̱n kúu ja̱ nákana jaa‑yó Dios, jíín já ká'a̱n jíñú'ún‑yó jíín‑yá.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Ñáni̱, kuní‑ri̱ ja̱ ná kuní‑ro̱ ná tu̱ndó'o ni̱ ta'a̱n‑ri̱, chi ni̱ jicha̱‑ga̱ tu̱'un va̱'a ni̱ sá'a.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Te ta̱ká ña̱yɨvɨ ká'i̱o ini̱ palacio, jíín sáva‑ga̱‑i, ni̱ ka̱jini tu̱'un‑i ruu̱ ndasa kándee‑ri̱ veka̱a ja̱ sɨkɨ́ Cristo.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Te kua̱chi ja̱ nú'ni̱‑ri̱ kándee‑ri̱ veka̱a, yu̱án ní ka̱yija ini̱ sava ñani̱‑yo̱ já káchiñú'ún‑de máá Jíto'o̱‑yo̱. Te ni̱ ka̱chundéé téyíí‑gá ini̱‑de kájani‑de tu̱'un va̱'a, te tuká káyu̱'ú‑de.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Ndaa̱, chi̱ sava ña̱yɨvɨ, kájani‑i tu̱'un Cristo sɨkɨ̱ tú'un kuásún iní, jíín já kástátá'an‑i. Ko sava‑i, suni kájani‑i tu̱'un sɨkɨ̱ já ká'i̱o va̱'a ini̱‑i.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Te sava‑i kájani‑i tu̱'un Cristo ja̱ skuikín‑ni‑i tɨxɨ̱n, te tú ndija‑i, chi̱ kákuni̱‑i ja̱ xndeá‑ga̱‑i tu̱ndó'o veka̱a sɨkɨ̱‑rí.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Ko sava‑i kájani‑i tu̱'un va̱'a chi̱ kúndá'ú ini̱‑i ruu̱, te a kájini̱‑i ja̱ ndúkú íchi‑rí ka'a̱n‑ri̱ ja'a̱ tú'un va̱'a.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Tú na̱ún sá'a núsáá, chi ta̱ká‑ni modo jichá tu̱'un Cristo, va̱sa káka'a̱n sɨ́kɨ́‑i, xí ká'a̱n ndaa̱‑i. Te ya̱'á kúu ja̱ kúsɨɨ̱ iní‑ri̱ sá'a, te ni̱ ma̱ ndɨ́'ɨ kutɨ já kúsɨɨ̱ iní‑ri̱.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Chi̱ jiní‑ri̱ ja̱ yá'á kúu ja̱ náma ruu̱, jíín já kájika̱n ta'u̱‑ro̱, jíín já chíndéé chítuu Espíritu Jesucristo ruu̱.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Chi̱ ñúkuu ini̱‑ri̱, te kuní ndásɨ́ iní‑ri̱, ja̱ má kúka nuu̱ kútɨ iní‑ri̱, chi̱ sua ná chúndéé téyíí iní‑ri̱, náva̱'a ná ndúñá'nu Cristo sá'a máá‑rí vina, nátu̱'un nɨ́ɨ́ ní kii‑ri̱, te va̱sa ná kúu̱‑ri̱ xí kúchaku̱‑ri̱.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Chi ja̱ chakú‑ri̱ kúu ja̱ jíka‑ri̱ jíín máá Cristo, te ja̱ kúu̱‑ri̱ kúu ja̱ ní'i̱n‑gá‑ri̱.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Ko nú kuchaku̱‑ga̱‑ri̱, te súan ni'i̱n‑rí sɨkɨ̱ táká tiñu ni̱ sá'a‑ri̱ tú jiní‑ri̱ ndé ichi tɨ́ɨn‑ri̱ vii.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Chi ma̱'ñú ndéndúú tu̱'un yá'a kándee ni̱'in‑ri̱. Te kúu ini̱‑ri̱ no'o̱n‑ri̱ kunchaa̱‑ri̱ jíín Cristo. Yu̱án kúu máá já vá'a xaa̱n‑gá.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Ko ja̱ ná kúchaku̱ núu‑ga̱‑ri̱ kúu ja̱ kánúú‑gá ja̱ sɨkɨ́ róó jíná'an‑ró.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Súan jáni ndija ini̱‑ri̱. Yu̱án kúu ja̱ jiní‑ri̱ ja̱ kúkuu‑ga̱‑ri̱ jíín‑ró jíná'an‑ró, náva̱'a ná kándíja va̱'a‑ga̱‑ro̱, te kusɨɨ̱‑gá ini̱‑ro̱.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Náva̱'a kusɨɨ̱‑gá ini̱‑ro̱ jíná'an‑ró jíín Cristo Jesús ja̱ sɨkɨ́ rúu̱, chi̱ jaa̱ tuku‑ri̱ nuu̱‑ro̱.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Máni ná káka kuu va̱'a‑ró jíná'an‑ró, nátu̱'un kánúú máá sɨkɨ́ tú'un va̱'a Cristo, náva̱'a va̱sa ná jáa̱‑ri̱ te kuni̱‑ri̱ nuu̱‑ro̱, xí va̱sa ná kúnchaa̱ jíká‑rí, ko kuni tu̱'un‑ri̱ róó ja̱ ká'i̱in ni̱'in‑ró jíín ɨ́ɨn‑ni xini̱, te jíín já ɨ́ɨn ká'nu‑ni kásátiñu ni̱'in‑ró sɨkɨ́ tú'un va̱'a ja̱ kákandíja‑yó.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Te ma̱ yú'ú kutɨ‑ro sá'a ja̱ kájito u'u̱ róó, chi yu̱án kúu tu̱'un ja̱ náa íi̱ máá jíná'an, ko róó, a ka̱ku‑ró jíná'an‑ró, chi ya̱'á sá'a Dios.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Chi ni̱ ja̱'a Cristo uu̱ tu̱'un nuu̱‑ro̱ jíná'an‑ró. Nasu̱ máá ɨ́ɨn ja̱ ná kándíja‑ró núu̱‑yá, chi̱ suni ja̱ ná ndó'o‑ró já sɨkɨ́ máá‑yá.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Te suni kándo'o‑ró nátu̱'un ni̱ kajini̱‑ro̱ já ndó'o‑ri̱, te vina a ni̱ ka̱jini tu̱'un‑ró já jíku jíín‑rí.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.