Filipenses 1

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Máá‑rí kákuu Pablo jíín Timoteo, mozo Jesucristo, te káchaa‑ri̱ tutu̱ yá'a nuu̱ táká ña̱yɨvɨ ndóo kákandíja nuu̱ Cristo Jesús, ja̱ káxiu̱kú‑i ini̱ ñuu̱ Filipos, jíín núu̱ cháa ja̱ kándi̱to‑de‑i, jíín núu̱ cháa kájatíñu nuu̱‑í.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Tu̱'un luu íó ini̱, jíín tú'un kuaká'nu ini̱, ja̱ kíi nuu̱ máá Táa̱‑yo̱ Dios jíín núu̱ máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo, ná kóo jíín‑ró jíná'an‑ró.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nákuatá'ú‑rí nuu̱ Dios máá‑rí ndɨta'a̱n jínu ja̱ núku̱'un ini̱‑ri̱ róó jíná'an‑ró.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Nú jikán ta'u̱‑rí, te nene̱ kúsɨɨ̱ iní‑ri̱ jikán ta'u̱‑rí ja'a̱ róó jíná'an‑ró.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 Chi ni̱ chindéé tá'an‑ró jíín‑rí skáka‑yó tú'un va̱'a onde̱ kɨvɨ̱ xnáñúú, te onde̱ vina.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Te jáni ndija ini̱‑ri̱ ja̱ síjínu ná'ín‑yá tiñu va̱'a ja̱ ní skéjá'á‑yá jíín‑ró, te súan kukuu‑ga̱‑ya̱ jíín ondé kɨvɨ̱ ndíi Jesucristo.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Te suni íó va̱'a ja̱ súan nákani ini̱‑ri̱ ja̱ kúu ta̱ká róó, chi̱ ñú'un ini̱ añú‑ri̱ ja̱ kúu róó, chi ni̱ kani'i̱n táká‑ni yóó tu̱'un luu íó ini̱‑ya̱, te káchindéé tá'an‑ró jíín‑rí kɨvɨ̱ kándee‑ri̱ veka̱a jíín já káka'a̱n‑yo̱ já'a̱ tú'un va̱'a jíín já káxndeá‑ga̱‑yo̱.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Chi̱ Dios kúu testigo‑ri̱ ja̱ jiní‑ya̱ ná ku̱'a kúu ini̱‑ri̱ ja̱ kúu ta̱ká róó, jíín já maní‑rí jíín‑ró, nátu̱'un mani̱ Jesucristo jíín‑ró.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Te jikán ta'u̱‑rí ya̱'á. Kuní‑ri̱ ja̱ ná kúndá'ú‑ga̱ ini̱‑ro̱ tá'an‑ró, te ná skuá'a‑ga̱‑ro̱ júku̱'un‑ga̱ ini̱‑ro̱ tú'un‑ya̱, te nde̱'é‑ró ndéja̱ íó va̱'a,
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 náva̱'a kuu kuatú'ún‑ró máá já vá'a, te suni náva̱'a ná kóo kájí iní‑ro̱, te tú naku̱xndíi‑ya̱ sɨkɨ́‑ro̱ kɨvɨ́ ndíi Cristo,
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 te suni náva̱'a ná kúkútu‑ro jíín tíñu ndaa̱ sá'a Jesucristo. Jia̱n kúu ja̱ nákana jaa‑yó Dios, jíín já ká'a̱n jíñú'ún‑yó jíín‑yá.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Ñáni̱, kuní‑ri̱ ja̱ ná kuní‑ro̱ ná tu̱ndó'o ni̱ ta'a̱n‑ri̱, chi ni̱ jicha̱‑ga̱ tu̱'un va̱'a ni̱ sá'a.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Te ta̱ká ña̱yɨvɨ ká'i̱o ini̱ palacio, jíín sáva‑ga̱‑i, ni̱ ka̱jini tu̱'un‑i ruu̱ ndasa kándee‑ri̱ veka̱a ja̱ sɨkɨ́ Cristo.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Te kua̱chi ja̱ nú'ni̱‑ri̱ kándee‑ri̱ veka̱a, yu̱án ní ka̱yija ini̱ sava ñani̱‑yo̱ já káchiñú'ún‑de máá Jíto'o̱‑yo̱. Te ni̱ ka̱chundéé téyíí‑gá ini̱‑de kájani‑de tu̱'un va̱'a, te tuká káyu̱'ú‑de.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Ndaa̱, chi̱ sava ña̱yɨvɨ, kájani‑i tu̱'un Cristo sɨkɨ̱ tú'un kuásún iní, jíín já kástátá'an‑i. Ko sava‑i, suni kájani‑i tu̱'un sɨkɨ̱ já ká'i̱o va̱'a ini̱‑i.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Te sava‑i kájani‑i tu̱'un Cristo ja̱ skuikín‑ni‑i tɨxɨ̱n, te tú ndija‑i, chi̱ kákuni̱‑i ja̱ xndeá‑ga̱‑i tu̱ndó'o veka̱a sɨkɨ̱‑rí.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Ko sava‑i kájani‑i tu̱'un va̱'a chi̱ kúndá'ú ini̱‑i ruu̱, te a kájini̱‑i ja̱ ndúkú íchi‑rí ka'a̱n‑ri̱ ja'a̱ tú'un va̱'a.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Tú na̱ún sá'a núsáá, chi ta̱ká‑ni modo jichá tu̱'un Cristo, va̱sa káka'a̱n sɨ́kɨ́‑i, xí ká'a̱n ndaa̱‑i. Te ya̱'á kúu ja̱ kúsɨɨ̱ iní‑ri̱ sá'a, te ni̱ ma̱ ndɨ́'ɨ kutɨ já kúsɨɨ̱ iní‑ri̱.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Chi̱ jiní‑ri̱ ja̱ yá'á kúu ja̱ náma ruu̱, jíín já kájika̱n ta'u̱‑ro̱, jíín já chíndéé chítuu Espíritu Jesucristo ruu̱.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Chi̱ ñúkuu ini̱‑ri̱, te kuní ndásɨ́ iní‑ri̱, ja̱ má kúka nuu̱ kútɨ iní‑ri̱, chi̱ sua ná chúndéé téyíí iní‑ri̱, náva̱'a ná ndúñá'nu Cristo sá'a máá‑rí vina, nátu̱'un nɨ́ɨ́ ní kii‑ri̱, te va̱sa ná kúu̱‑ri̱ xí kúchaku̱‑ri̱.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Chi ja̱ chakú‑ri̱ kúu ja̱ jíka‑ri̱ jíín máá Cristo, te ja̱ kúu̱‑ri̱ kúu ja̱ ní'i̱n‑gá‑ri̱.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ko nú kuchaku̱‑ga̱‑ri̱, te súan ni'i̱n‑rí sɨkɨ̱ táká tiñu ni̱ sá'a‑ri̱ tú jiní‑ri̱ ndé ichi tɨ́ɨn‑ri̱ vii.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Chi ma̱'ñú ndéndúú tu̱'un yá'a kándee ni̱'in‑ri̱. Te kúu ini̱‑ri̱ no'o̱n‑ri̱ kunchaa̱‑ri̱ jíín Cristo. Yu̱án kúu máá já vá'a xaa̱n‑gá.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Ko ja̱ ná kúchaku̱ núu‑ga̱‑ri̱ kúu ja̱ kánúú‑gá ja̱ sɨkɨ́ róó jíná'an‑ró.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Súan jáni ndija ini̱‑ri̱. Yu̱án kúu ja̱ jiní‑ri̱ ja̱ kúkuu‑ga̱‑ri̱ jíín‑ró jíná'an‑ró, náva̱'a ná kándíja va̱'a‑ga̱‑ro̱, te kusɨɨ̱‑gá ini̱‑ro̱.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Náva̱'a kusɨɨ̱‑gá ini̱‑ro̱ jíná'an‑ró jíín Cristo Jesús ja̱ sɨkɨ́ rúu̱, chi̱ jaa̱ tuku‑ri̱ nuu̱‑ro̱.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Máni ná káka kuu va̱'a‑ró jíná'an‑ró, nátu̱'un kánúú máá sɨkɨ́ tú'un va̱'a Cristo, náva̱'a va̱sa ná jáa̱‑ri̱ te kuni̱‑ri̱ nuu̱‑ro̱, xí va̱sa ná kúnchaa̱ jíká‑rí, ko kuni tu̱'un‑ri̱ róó ja̱ ká'i̱in ni̱'in‑ró jíín ɨ́ɨn‑ni xini̱, te jíín já ɨ́ɨn ká'nu‑ni kásátiñu ni̱'in‑ró sɨkɨ́ tú'un va̱'a ja̱ kákandíja‑yó.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Te ma̱ yú'ú kutɨ‑ro sá'a ja̱ kájito u'u̱ róó, chi yu̱án kúu tu̱'un ja̱ náa íi̱ máá jíná'an, ko róó, a ka̱ku‑ró jíná'an‑ró, chi ya̱'á sá'a Dios.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Chi ni̱ ja̱'a Cristo uu̱ tu̱'un nuu̱‑ro̱ jíná'an‑ró. Nasu̱ máá ɨ́ɨn ja̱ ná kándíja‑ró núu̱‑yá, chi̱ suni ja̱ ná ndó'o‑ró já sɨkɨ́ máá‑yá.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Te suni kándo'o‑ró nátu̱'un ni̱ kajini̱‑ro̱ já ndó'o‑ri̱, te vina a ni̱ ka̱jini tu̱'un‑ró já jíku jíín‑rí.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.