Filemom 1
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs ACF
1 Máá‑rí kúu Pablo, te kándee‑ri̱ veka̱a ja̱ sɨkɨ́ Jesucristo te jíín ñaní‑yo̱ Timoteo katájí‑rí tutu̱ yá'a nuu̱‑ro̱ Filemón, chaa mani jíín‑rí kúu‑ró, te chíndéé tá'an‑ró jíín‑rí.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Suni káchaa‑ri̱ tutu̱ yá'a nuu̱ Apia, ña'an maní jíín‑ró, jíín núu̱ Arquipo, cha̱a chíndéé tá'an jíín‑rí sɨkɨ̱ tíñu kándúkú ndéé‑rí yá'a, jíín núu̱ tɨ́ku'ni̱ kákandíja íó ini̱ ve̱'e‑ró jián.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Tu̱'un luu íó ini̱‑ya̱ jíín tú'un kuaká'nu ini̱ ja̱ kíi nuu̱ máá Táa̱‑yo̱ Dios jíín já kíi nuu̱ máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo ná kóo jíín‑ró jíná'an‑ró.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nákuatá'ú‑rí nuu̱ Dios máá‑rí, te nene̱ núku̱'un ini̱‑ri̱ róó, nú jikán ta'u̱‑rí nuu̱‑yá.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Chi̱ a jíni so̱'o‑ri̱ ja̱ bueno kákundá'ú ini̱‑ro̱ táká ña̱yɨvɨ ndóo, te kándíja va̱'a‑ró núu̱ máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesús.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Te jikán‑ri̱ nuu̱‑yá náva̱'a nú kájani‑ró tú'un te ná skándíja va̱'a‑ró‑i, te kuni̱ kájí‑i ta̱ká tiñu va̱'a káñava̱'a‑yó jíín Cristo Jesús.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Chi̱ kákusɨɨ̱ xáa̱n iní‑ri̱, te ká'i̱o ndéé iní‑ri̱, ja̱ súan kákundá'ú ini̱‑ro̱‑í, chi ja̱ róó ñáni̱, te ni̱ nani'i̱n‑gá ini̱ añú ña̱yɨvɨ ndóo.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Núsáá te va̱sa kuu chundéé iní‑ri̱, sá'a Cristo, ja̱ tá'ú‑rí tiñu nuu̱‑ro̱ núú, ja̱ ná skíkuu‑ró tíñu va̱'a,
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 chi̱ sua va'a̱‑ga̱ ná ká'a̱n nda̱'ú‑ri̱ jíín‑ró já jíín sɨkɨ́ já maní‑ro̱ jíín‑rí, jíín sɨkɨ́ já rúu̱ kúu Pablo, cha̱a ni̱ yii jíín já kándee‑ri̱ veka̱a ja̱ sɨkɨ́ Jesucristo.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Núsáá te ká'a̱n nda̱'ú‑ri̱ jíín‑ró já ná sá'a‑ró túká'nu ini̱‑ro̱ núu̱ sé'e‑ri̱ Onésimo, chi̱ a ni̱ skándíja‑ri̱‑i nini kándee‑ri̱ veka̱a.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Te su̱chí yá'a, tú ní ní'i̱n tíñu‑i nuu̱‑ro̱ sáá, ko vina, chi̱ bueno ní'i̱n tíñu‑i nuu̱‑ro̱ jíín núu̱‑rí.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Te ná nátájí‑rí‑i najaa̱‑i nuu̱‑ro̱. Te kuatá'ú‑ró‑i, nátu̱'un ruu̱, chi̱ ɨɨn‑ni kákuu‑ri̱ jíín‑i.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Te kúsɨɨ̱ iní‑ri̱ ja̱ kúnchaa̱‑i jíín‑rí te kuu‑i yu'u núu̱‑ro̱ kuátíñu‑i nuu̱‑rí núú, nini kándee‑ri̱ veka̱a ja̱ sɨkɨ́ máá tú'un va̱'a.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ko tú ní kuní‑ri̱ sá'a‑ri̱ súan, onde̱ nú tú kuatu̱'un máá‑ró, chi̱ nasu̱ stétuu‑ri̱ róó sá'a va̱'a‑ró, chi̱ sua sɨkɨ̱ já játa'a̱n ini̱‑ro̱.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Chi̱ sanaa te ja̱ sɨkɨ́ yúán kúu ja̱ ní jinu‑i ni̱ jito‑i róó yaku̱ tiempo ni̱ sá'a‑ya̱, náva̱'a kuu naki'in‑ró‑i te ma̱ sía̱ tá'an‑ró jíín‑i nɨ́ɨ́ káni.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Te ma̱ káni‑ga̱ ini̱‑ro̱ já mozo kúu‑i, chi̱ va̱'a‑ga̱ koo‑ró jíín‑i vásá jíín mozo nátu̱'un mani̱‑ro̱ jíín ɨ́ɨn ñani̱‑ro̱, chi̱ súan jáni ini̱‑ri̱ jíto‑ri̱‑i. Ko ví'í‑gá kúu máá‑i nuu̱ máá‑ró ja̱ sɨkɨ́ tá'an‑ró kúu‑i jíín já sɨkɨ́ máá Jíto'o̱‑yo̱.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Núsáá te nú jiní máá‑ró já cháa chíndéé tá'an jíín‑ró kúu‑ri̱, te ná kuatá'ú‑ró‑i, nátu̱'un ruu̱ núsáá.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Te nú na̱ún falta ni̱ sá'a‑i jíín‑ró, xí taú‑i nuu̱‑ro̱, te sɨkɨ̱ máá‑rí ná chí'i‑ró cuenta.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Máá‑rí kúu Pablo, cháa‑ri̱ tutu̱ yá'a jíín ndá'a máá‑rí, te máá‑rí chunáa. Súan ká'a̱n‑ri̱ lugar ja̱ ká'a̱n‑ri̱ ja̱ súni onde̱ jíín máá‑ró jíín añú‑ro̱ taú‑ro̱ núu̱‑rí.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Jándáa̱ ñáni̱, kuní‑ri̱ ja̱ ná kúsɨɨ̱ iní‑ri̱ sá'a‑ró sɨkɨ́ tíñu máá Jíto'o̱‑yo̱. Te ná náni'i̱n‑gá ini̱‑ri̱ sá'a‑ró jíín máá Jíto'o̱‑yo̱.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Cháa‑ri̱ tutu̱ yá'a nuu̱‑ro̱, chi̱ kúva̱'a ini̱‑ri̱ ja̱ kuándatu̱ va̱'a‑ró, te jiní‑ri̱ ja̱ skíkuu‑ga̱‑ro̱ vásá já ní ka'a̱n‑ri̱ jíín‑ró.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Te suni kuní‑ri̱ ja̱ sátu̱'a‑ró nú kúnchaa̱‑ri̱, chi̱ ñúkuu ini̱‑ri̱ kenda‑ri̱ yá'a te jaa̱‑ri̱ nuu̱‑ro̱, sá'a‑ya̱ jíín tú'un jikán ta'u̱‑ro̱ já'a̱‑rí.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Te Epafras, cha̱a kándee ta'a̱n jíín‑rí veka̱a yá'a ja̱ sɨkɨ́ Cristo Jesús, ká'a̱n‑de ja̱ násándéé iní‑ro̱.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Te Marcos, Aristarco, Demas, jíín Lucas, cha̱a kásátiñu ta'a̱n jíín‑rí, suni súan káka'a̱n‑de.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Tu̱'un luu íó ini̱ máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo ná kóo ini̱‑ro̱. Súan ná kóo. Amén.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.