Colossenses 1

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Máá‑rí Pablo kúu apóstol Jesucristo, chi̱ súan ni̱ jata'a̱n ini̱ Dios. Te jíín ñaní‑yo̱ Timoteo,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 káchaa‑ri̱ tutu̱ yá'a nuu̱ ñáyɨvɨ ndóo, jíín núu̱ ñaní‑yo̱ kákandíja nuu̱ Cristo ja̱ káxiu̱kú‑i ini̱ ñuu̱ Colosas. Tu̱'un luu jíín tú'un kuaká'nu ini̱ íó ini̱ máá Táa̱‑yo̱ Dios, jíín iní máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo, ná kóo jíín‑ró jíná'an‑ró.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Nene̱ kájika̱n ta'u̱‑rí ja'a̱ róó jíná'an‑ró. Te kánakuatá'ú‑rí nuu̱ Dios Táa̱ Jito'o̱‑yo̱ Jesucristo.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Chi ni̱ ka̱jini tu̱'un‑ri̱ róó ja̱ kákandíja va̱'a‑ró núu̱ Cristo Jesús, jíín ndasa kájito ndá'ú‑ro̱ núu̱ táká ña̱yɨvɨ ndóo,
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 chi̱ káñukuu ini̱‑ro̱ ní'i̱n‑ro̱ já yíva̱'a onde̱ andɨ́vɨ́. Tu̱'un yúan a ni̱ ka̱jini tu̱'un‑ró, chi̱ súan ká'a̱n ndaa̱ tu̱'un va̱'a.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Chi tu̱'un‑ún, a ni̱ jaa̱ nuu̱‑ro̱ jíná'an‑ró, nátu̱'un nuu̱ nɨ́ɨ́ ñúyɨ́vɨ, chi̱ ní'i̱n tíñu te ndeá kua'a̱n, suni nátu̱'un ni̱ sá'a jíín‑ró ondé kɨvɨ̱ ní ka̱jini so̱'o‑ró. Te ni̱ ka̱juku̱'un ndija ini̱‑ro̱ tú'un luu íó ini̱ Dios,
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 nátu̱'un ni̱ kutu̱'a‑ró ní sá'a Epafras. Mozo ta'a̱n jíín‑yó kúu‑de. Te kúmani̱‑yo̱ jíín‑de. Te cha̱a‑ún játíñu va̱'a‑de nuu̱ Cristo ja̱ sɨkɨ́ róó jíná'an‑ró.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Cha̱a‑ún, ni̱ kastu̱'ún‑de tu̱'un‑ró núu̱‑rí ndasa kákundá'ú ini̱ tá'an‑ró sá'a Espíritu.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Ja̱ yúán rúu̱ jíná'an‑ri̱, suni tú kájukuiñi̱‑ri̱ ja̱ kájika̱n ta'u̱‑rí ja'a̱‑ro̱ núu̱‑yá onde̱ kɨvɨ̱ ní ka̱jini tu̱'un‑ri̱ tu̱'un‑ún. Te kájika̱n‑ri̱ nuu̱‑yá já ná kuní ndɨ'ɨ‑ró ndasa játa'a̱n ini̱ máá‑yá, te ná kuní‑ro̱ táká tu̱'un ndíchí jíín tú'un júku̱'un va̱'a ini̱‑ro̱ sá'a Espíritu,
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 náva̱'a ná káka kuu luu‑ró, nátu̱'un kuní máá Jíto'o̱‑yo̱, te ná kúsɨɨ̱ vá'a ini̱‑ya̱ sá'a‑ró jíín táká‑ni, te na̱ni tiñu va̱'a jíku‑ró jíín, ná ní'i̱n tíñu, te ná júku̱'un‑ga̱ ini̱‑ro̱ sɨkɨ́ Dios.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Te va̱'a téyíí ná yíja ta̱ká fuerza‑ya̱ iní‑ro̱, nátu̱'un káa fuerza luu máá‑yá, náva̱'a ná kóo sɨɨ̱ iní‑ro̱, te ká'nu koo ini̱‑ro̱, te kua̱ndéé iní‑ro̱.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Ná nákuatá'ú‑ró núu̱ máá Táa̱‑yo̱ Dios ja̱ ní chi'i‑ya̱ fuerza yóó náva̱'a ni'i̱n tá'a̱n‑yo̱ tá'u̱‑yo̱ jíín ñáyɨvɨ ndóo ja̱ ká'i̱in‑i nuu̱ ndíi ncháa̱.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Chi ni̱ ndiñi'in máá‑yá yóó ini̱ nda'a fuerza ñu̱ñáa, te ni̱ xndɨ́vɨ‑ya̱ yóó ini̱ ñuu̱ nuu̱ tá'ú tíñu Se̱'e‑ya̱, I'a̱ maní‑yá jíín.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Te Se̱'e‑ya̱‑ún, chi ni̱ na̱kuaan‑ya̱ yóó jíín nɨñí‑yá. Te ni̱ sá'a‑ya̱ túká'nu ini̱‑ya̱ núu̱‑yo̱ jíín kuáchi‑yó.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Te Se̱'e‑ya̱‑ún kúu muestra Dios, I'a̱ tú jiní ndiji̱n‑yo̱ núu̱. Te xna̱ñúú‑gá Se̱'e‑ún, vásá táká ndatíñu ja̱ ní sá'a‑ya̱.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Chi̱ jíín máá Sé'e‑ya̱‑ún kúu ja̱ ní kuva̱'a ta̱ká ndatíñu ja̱ ká'i̱o andɨ́vɨ́, jíín já ká'i̱o ini̱ ñu̱yɨ́vɨ já jiní‑yo̱ núu̱ jíín já tú jiní‑yo̱ núu̱, kúu nuu̱ tá'ú tíñu, kúu nuu̱ kúñá'nu, kúu ja̱ kátɨ̱ɨn xini̱, kúu ja̱ kándi̱so tíñu. Ndɨ'ɨ ni̱ kuva̱'a ni̱ sá'a Dios jíín máá‑yá, te kúu cuenta máá‑yá.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Máá‑yá íó xna'a̱n‑ga̱ vásá ní kuva̱'a ta̱ká ndatíñu, te ta̱ká ndatíñu tɨ́ɨn ni̱'in máá‑yá.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Te máá‑yá kúu xini̱ tɨ́ku'ni̱, te nátu̱'un yikɨ kúñu‑ya̱ kúu‑ún. Máá‑yá kúu nuu̱ kéjá'á, te máá‑yá ni̱ nachaku̱ xna'a̱n‑ga̱ ma̱'ñú ndɨ́yi, náva̱'a kuñá'nu‑ga̱‑ya̱ núu̱ táká‑ni.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Chi ni̱ kusɨɨ̱ iní máá Dios ja̱ ñú'un tá'an ká'nu‑ni‑ya̱ jíín máá Sé'e‑ya̱,
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 náva̱'a naketá'an ta̱ká‑ni jíín Dios sá'a‑ya̱ jíín máá Sé'e‑ya̱. Te jíín nɨñí Sé'e‑ya̱, I'a̱ ni̱ ndo'o jika̱ cruz, te ná kóo paz sá'a‑ya̱ sɨkɨ́ máá já ká'i̱o ini̱ ñu̱yɨ́vɨ jíín já ká'i̱o andɨ́vɨ́.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Te suni súan ni̱ sá'a Se̱'e‑ya̱ jíín‑ró, chi̱ sɨ́ɨn sɨkɨ̱ ní ka'i̱in‑ró sáá, chi ni̱ ka̱jito u'u̱‑ro̱‑yá, te máni tiñu ñáá ni̱ ka̱sá'a‑ró núú. Ko vina a ni̱ naskétá'an‑ya̱ róó jíín Dios.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Ya̱'á ní sá'a‑ya̱ jíín yíkɨ kúñu‑ya̱ já ní ji'i̱, náva̱'a nasándoo‑ya̱ róó, te ma̱ kúnchaa̱ cha'a̱n róó, ni ma̱ kána jíín Dios nuu̱‑ro̱ hora stá'a̱n‑ya̱ róó nuu̱ Dios.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Súan sá'a‑ya̱ nú kuiñi ni̱'in‑ró, te kandíja ndija‑ró, te ni ma̱ nása̱ma ini̱‑ro̱ jíín tú'un va̱'a káñukuu ini̱‑ro̱ já ní ka̱jini so̱'o‑ró. Chi tu̱'un‑ún a ni̱ jicha̱ nɨ́ɨ́ ñúyɨ́vɨ chíi andɨ́vɨ́. Te ruu̱ Pablo kúu cha̱a játíñu sɨkɨ̱ tú'un‑ún.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Te kúsɨɨ̱ iní‑ri̱ vina, chi̱ ndó'o‑ri̱ ja̱ sɨkɨ́ róó jíná'an‑ró. Te skíkuu yikɨ kúñu‑ri̱ ja̱ kúmani̱‑gá ndo'o Cristo ini̱ tɨku'ni̱ máá‑yá, ja̱ kúu yikɨ kúñu‑ya̱,
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 te suni játíñu‑ri̱ nuu̱‑ún, chi̱ súan ni̱ chaa Dios tiñu sɨkɨ̱‑rí ja'a̱ róó, náva̱'a ná ká'a̱n ndɨ'ɨ‑ri̱ tu̱'un Dios jíín‑ró.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Yu̱án kúu máá tú'un sa̱'í ja̱ ní yisa̱'í onde̱ ná ni̱ kejá'á kuiá aná'án jíín ñáyɨvɨ. Ko vina a ni̱ stá'a̱n ndiji̱n‑ya̱ tú'un‑ún nuu̱ táká ña̱yɨvɨ ndóo máá‑yá.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Chi̱ máá Dios súan ni̱ kuni̱‑ya̱ stá'a̱n‑ya̱ núu̱ ñáyɨvɨ‑ún, ndasa kúká káa tu̱'un luu ja̱ ndíso tu̱'un sa̱'í yá'a, kua'a̱n nuu̱ ñáyɨvɨ sɨ́ɨn nación. Te tu̱'un‑ún kúu máá Cristo kándee ini̱‑ro̱, jíín já káñukuu ini̱‑ro̱ núu̱ lúu kánchaa̱‑ya̱.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Te tu̱'un I'a̱‑ún kúu ja̱ kájani‑ri̱, te kákana jíín‑rí nuu̱ táká ña̱yɨvɨ. Te jíín tú'un ndíchí kástá'a̱n ñúkúún‑rí nuu̱‑í náva̱'a ná yíja va̱'a ta̱ká‑i kuiñi‑i nuu̱ Cristo Jesús sá'a‑ri̱.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Te ja̱ sɨkɨ́ yúán sátiñu‑ri̱. Te ni̱'in sátiñu‑ri̱ jíín fuerza máá‑yá. Te máá fuerza‑ya̱‑ún kúu ja̱ sátiñu téyíí jíín‑rí.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.