Atos 3
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NAA
1 Ɨɨn kɨvɨ̱ te ni̱ ka̱kaa Pedro jíín Juan, kája'a̱n‑de ini̱ ve̱'e ii̱. Chi̱ máá hora ka̱'uni̱ aíni kúu, te jikán ta'u̱‑í yúan.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Te kákinchaka‑i ɨɨn cha̱a rengo onde̱ kɨvɨ̱ ní kaku‑de. Te cha̱a‑ún, ncháá‑de ndɨta'a̱n kɨvɨ̱ yúxé'é vé'e ii̱ nuu̱ nání hermosa, jikán‑de caridad nuu̱ táká ña̱yɨvɨ kɨ́vɨ koyo ini̱ ve'e ii̱ yúan.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Te cha̱a‑ún, ni̱ jini̱‑de nuu̱ Pedro jíín Juan, ja̱ kuákɨ̱vɨ‑de ini̱ ve̱'e ii̱. Te ni̱ ka'a̱n nda̱'ú‑de jíín‑de ja̱ ná kuá'a‑de ɨɨn caridad.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Te Pedro jíín Juan, ni̱ kande̱'é vá'a‑de nuu̱ cháa‑ún. Te ni̱ kaka'a̱n‑de jíín‑de: Yá'a nde̱'é‑ró núu̱‑rí, áchí‑de.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Te máá cháa‑ún, ndátu tu̱'a‑de, jáni ini̱‑de ni'i̱n‑dé yaku̱ na̱ jíín núu̱ Pedro jíín Juan.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Te ni̱ kachi̱ Pedro: Tú ñáva̱'a‑ri̱ plata ni oro. Ko ja̱ ñáva̱'a‑ri̱, yu̱án kuá'a‑ri̱ nuu̱‑ro̱. Jíín sɨ́'vɨ́ máá Jesucristo ñuu̱ Nazaret ndukuiñi̱ te kaka‑ró, áchí‑de.
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Te ni̱ tɨɨn‑de ndavá'a cha̱a‑ún. Te ni̱ xndúkuiñi̱‑de cha̱a. Te ja'a̱‑dé jíín sukún já'a̱‑dé, ni̱ kandu̱va̱'a‑ni.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Te ɨɨn ni̱ kanda‑ni‑de. Te ni̱ ndukuiñi̱‑de. Te ni̱ jika‑de. Te ni̱ kɨ̱vɨ‑de jíín Pedro jíín Juan ini̱ ve̱'e ii̱, jíka‑de, kánda‑de, te nákana jaa‑de Dios.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Te ni̱ kajini̱ ta̱ká ña̱yɨvɨ núu̱‑dé ja̱ nákaka‑de te nákana jaa‑de Dios.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Te ni̱ nakuni̱‑i nuu̱‑dé ja̱ máá cháa jikán caridad yuxé'é vé'e ii̱ ja̱ nání hermosa kúu‑de. Te ni̱ ka̱kee nuu̱‑í kánde̱'é‑i. Te ni̱ kayu̱'ú‑i, chi̱ kájini̱‑i ja̱ súan ni̱ ta'a̱n cha̱a‑ún.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Te cha̱a ni̱ nduva̱'a‑ún, nini tɨ́ɨn‑de Pedro jíín Juan, te ni̱ kataka̱‑ni ña̱yɨvɨ núu̱‑dé ini̱ corredor ja̱ nání Salomón. Te ni̱ ka̱kee nuu̱‑í kánde̱'é‑i.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Te ni̱ jini̱ Pedro ja̱ súan kúu. Te ni̱ ka'a̱n‑de jíín ñáyɨvɨ‑ún: Cha̱a ñuu̱ Israel, naja̱ kánaa iní‑ní kánde̱'é‑ní tiñu yá'a. Naja̱ kánde̱'é‑ní nuu̱‑ná. Kájani ini̱‑ní ja̱ cháa va̱'a kákuu‑ná xí íó fuerza ini̱‑ná náva̱'a nakaka cha̱a yá'a sá'a‑ná náún.
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Máá Dios Abraham, jíín Isaac, jíín Jacobo, máá Dios, Táa̱‑yo̱, ni̱ nduñá'nu Se̱'e‑ya̱ Jesús ni̱ sá'a‑ya̱, te ni̱ ka̱nastúu‑ní Jesús, te ni̱ ka̱naku̱xndíi‑ní I'a̱‑ún jíto nuu̱ Pilato, va̱sa sía̱ cha̱a‑ún‑ya̱ kuní‑de núú.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Ko máá‑ní, ni̱ ka̱ské'ichi̱‑ní I'a̱ ii̱, I'a̱ ndoo. Te ni̱ kajika̱n‑ní ɨɨn cha̱a já'ni ndɨ́yi sía̱ Pilato.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Te ni̱ ka̱ja'ni‑ní máá Jíto'o̱, I'a̱ náschakú yóó. Ko Dios, ni̱ naschakú‑ya̱ Jesús onde̱ ma̱'ñú ndɨ́yi. Te máá‑ná kákuu‑ná testigo ja̱ súan íó.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Te a kájini̱‑ní cha̱a yá'a te kánakuni̱‑ní‑de. Te ni̱ kandíja‑de Jesús jíín sɨ́'vɨ́‑yá, te ja̱ yúán ní nasáva̱'a‑ya̱‑dé. Chi̱ kándíja‑de‑ya̱, te yu̱án ní nduva̱'a ii̱ cháa yá'a nátu̱'un kájini̱ máá‑ní.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 Ko vina ñáni̱, a jiní‑ná chi̱ sɨkɨ̱ já tú ní kájuku̱'un ini̱‑ní kúu ja̱ ní ka̱sá'a‑ní súan, te suni súan ni̱ ka̱sá'a cha̱a kátá'ú tíñu nuu̱‑ní.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Te jíín kɨvɨ́, ni̱ ka̱jani cha̱a tu̱'un onde̱ sáá ní sá'a Dios, ndasa koo tiñu, jíín ndása ndo'o Cristo. Te vina a ni̱ skíkuu‑ya̱ súan.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Te ná náxíó káva ini̱‑ní, te ná nákani ini̱‑ní jíná'an‑ní núsáá, náva̱'a ná ndá'va̱ ta̱ká kua̱chi‑ní, te chaa̱ kɨvɨ̱ já ndúsɨɨ̱ iní‑ní sá'a máá Jíto'o̱‑yo̱.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Náva̱'a tájí Dios Jesucristo kii‑ya̱, nátu̱'un ni̱ sándaa̱‑ya̱ já kúu níí onde̱ sáá.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Ko jínu ñú'ún já kéndo̱o‑ya̱ ondé andɨ́vɨ́, onde̱ kɨvɨ̱ ndújáá táká ndatíñu, nátu̱'un ni̱ kaka'a̱n cha̱a ndoo ni̱ ka̱jani tu̱'un onde̱ aná'án ní sá'a Dios.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Chi̱ Moisés, ni̱ ka'a̱n‑de jíín táa̱‑yo̱: Máá Tatá‑ro̱ Dios, kua̱'a‑ya̱ ɨ́ɨn cha̱a nátu̱'un ruu̱, te kani‑de tu̱'un nuu̱‑ro̱. Te kenda‑de ma̱'ñú táká ñani̱‑ro̱ nátu̱'un ni̱ kenda‑ri̱. Te ná chú'un ini̱‑ro̱ tú'un ka'a̱n cha̱a‑ún nú na̱ún ndɨ'ɨ tu̱'un ka'a̱n‑de jíín‑ró.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Te nú ndé cha̱a tú kuní‑de chu'un ini̱‑de tu̱'un ka'a̱n cha̱a kani tu̱'un‑ún, te naa íi̱‑dé ma̱'ñú táká‑ga̱ ña̱yɨvɨ, áchí Moisés.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Te ta̱ká cha̱a ni̱ ka̱jani tu̱'un, onde̱ kɨvɨ̱ ní kii Samuel te nɨ́ɨ́‑gá onde̱ vina, suni ni̱ ka̱jani‑de tu̱'un ja̱ kíi kɨvɨ̱ yá'a.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Máá‑ní kákuu se̱'e cha̱a ni̱ ka̱jani tu̱'un‑ya̱ jíín sé'e sɨkɨ̱ contrato ni̱ sándaa̱ Dios jíín táa̱‑yo̱. Te ni̱ ka'a̱n‑ya̱ jíín Abraham: Onde̱ chi̱i tata̱‑ro̱ kénda ja̱ kéndo̱o ndatu̱ ta̱ká se̱'e ñu̱yɨ́vɨ sá'a, áchí.
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Te Dios, ni̱ naschakú‑ya̱ Sé'e‑ya̱. Te ni̱ tájí‑yá Se̱'e‑ya̱, te ni̱ kii‑ya̱ nuu̱ máá‑ní xna'a̱n‑ga̱, náva̱'a chaxio‑ya̱‑ní nuu̱ táká kua̱chi‑ní. Yúan‑na te kendo̱o ndatu̱‑ní.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.