Atos 3
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs ARC
1 Ɨɨn kɨvɨ̱ te ni̱ ka̱kaa Pedro jíín Juan, kája'a̱n‑de ini̱ ve̱'e ii̱. Chi̱ máá hora ka̱'uni̱ aíni kúu, te jikán ta'u̱‑í yúan.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Te kákinchaka‑i ɨɨn cha̱a rengo onde̱ kɨvɨ̱ ní kaku‑de. Te cha̱a‑ún, ncháá‑de ndɨta'a̱n kɨvɨ̱ yúxé'é vé'e ii̱ nuu̱ nání hermosa, jikán‑de caridad nuu̱ táká ña̱yɨvɨ kɨ́vɨ koyo ini̱ ve'e ii̱ yúan.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Te cha̱a‑ún, ni̱ jini̱‑de nuu̱ Pedro jíín Juan, ja̱ kuákɨ̱vɨ‑de ini̱ ve̱'e ii̱. Te ni̱ ka'a̱n nda̱'ú‑de jíín‑de ja̱ ná kuá'a‑de ɨɨn caridad.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Te Pedro jíín Juan, ni̱ kande̱'é vá'a‑de nuu̱ cháa‑ún. Te ni̱ kaka'a̱n‑de jíín‑de: Yá'a nde̱'é‑ró núu̱‑rí, áchí‑de.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Te máá cháa‑ún, ndátu tu̱'a‑de, jáni ini̱‑de ni'i̱n‑dé yaku̱ na̱ jíín núu̱ Pedro jíín Juan.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Te ni̱ kachi̱ Pedro: Tú ñáva̱'a‑ri̱ plata ni oro. Ko ja̱ ñáva̱'a‑ri̱, yu̱án kuá'a‑ri̱ nuu̱‑ro̱. Jíín sɨ́'vɨ́ máá Jesucristo ñuu̱ Nazaret ndukuiñi̱ te kaka‑ró, áchí‑de.
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Te ni̱ tɨɨn‑de ndavá'a cha̱a‑ún. Te ni̱ xndúkuiñi̱‑de cha̱a. Te ja'a̱‑dé jíín sukún já'a̱‑dé, ni̱ kandu̱va̱'a‑ni.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 Te ɨɨn ni̱ kanda‑ni‑de. Te ni̱ ndukuiñi̱‑de. Te ni̱ jika‑de. Te ni̱ kɨ̱vɨ‑de jíín Pedro jíín Juan ini̱ ve̱'e ii̱, jíka‑de, kánda‑de, te nákana jaa‑de Dios.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Te ni̱ kajini̱ ta̱ká ña̱yɨvɨ núu̱‑dé ja̱ nákaka‑de te nákana jaa‑de Dios.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Te ni̱ nakuni̱‑i nuu̱‑dé ja̱ máá cháa jikán caridad yuxé'é vé'e ii̱ ja̱ nání hermosa kúu‑de. Te ni̱ ka̱kee nuu̱‑í kánde̱'é‑i. Te ni̱ kayu̱'ú‑i, chi̱ kájini̱‑i ja̱ súan ni̱ ta'a̱n cha̱a‑ún.
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Te cha̱a ni̱ nduva̱'a‑ún, nini tɨ́ɨn‑de Pedro jíín Juan, te ni̱ kataka̱‑ni ña̱yɨvɨ núu̱‑dé ini̱ corredor ja̱ nání Salomón. Te ni̱ ka̱kee nuu̱‑í kánde̱'é‑i.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Te ni̱ jini̱ Pedro ja̱ súan kúu. Te ni̱ ka'a̱n‑de jíín ñáyɨvɨ‑ún: Cha̱a ñuu̱ Israel, naja̱ kánaa iní‑ní kánde̱'é‑ní tiñu yá'a. Naja̱ kánde̱'é‑ní nuu̱‑ná. Kájani ini̱‑ní ja̱ cháa va̱'a kákuu‑ná xí íó fuerza ini̱‑ná náva̱'a nakaka cha̱a yá'a sá'a‑ná náún.
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Máá Dios Abraham, jíín Isaac, jíín Jacobo, máá Dios, Táa̱‑yo̱, ni̱ nduñá'nu Se̱'e‑ya̱ Jesús ni̱ sá'a‑ya̱, te ni̱ ka̱nastúu‑ní Jesús, te ni̱ ka̱naku̱xndíi‑ní I'a̱‑ún jíto nuu̱ Pilato, va̱sa sía̱ cha̱a‑ún‑ya̱ kuní‑de núú.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Ko máá‑ní, ni̱ ka̱ské'ichi̱‑ní I'a̱ ii̱, I'a̱ ndoo. Te ni̱ kajika̱n‑ní ɨɨn cha̱a já'ni ndɨ́yi sía̱ Pilato.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Te ni̱ ka̱ja'ni‑ní máá Jíto'o̱, I'a̱ náschakú yóó. Ko Dios, ni̱ naschakú‑ya̱ Jesús onde̱ ma̱'ñú ndɨ́yi. Te máá‑ná kákuu‑ná testigo ja̱ súan íó.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Te a kájini̱‑ní cha̱a yá'a te kánakuni̱‑ní‑de. Te ni̱ kandíja‑de Jesús jíín sɨ́'vɨ́‑yá, te ja̱ yúán ní nasáva̱'a‑ya̱‑dé. Chi̱ kándíja‑de‑ya̱, te yu̱án ní nduva̱'a ii̱ cháa yá'a nátu̱'un kájini̱ máá‑ní.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Ko vina ñáni̱, a jiní‑ná chi̱ sɨkɨ̱ já tú ní kájuku̱'un ini̱‑ní kúu ja̱ ní ka̱sá'a‑ní súan, te suni súan ni̱ ka̱sá'a cha̱a kátá'ú tíñu nuu̱‑ní.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Te jíín kɨvɨ́, ni̱ ka̱jani cha̱a tu̱'un onde̱ sáá ní sá'a Dios, ndasa koo tiñu, jíín ndása ndo'o Cristo. Te vina a ni̱ skíkuu‑ya̱ súan.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 Te ná náxíó káva ini̱‑ní, te ná nákani ini̱‑ní jíná'an‑ní núsáá, náva̱'a ná ndá'va̱ ta̱ká kua̱chi‑ní, te chaa̱ kɨvɨ̱ já ndúsɨɨ̱ iní‑ní sá'a máá Jíto'o̱‑yo̱.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 Náva̱'a tájí Dios Jesucristo kii‑ya̱, nátu̱'un ni̱ sándaa̱‑ya̱ já kúu níí onde̱ sáá.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 Ko jínu ñú'ún já kéndo̱o‑ya̱ ondé andɨ́vɨ́, onde̱ kɨvɨ̱ ndújáá táká ndatíñu, nátu̱'un ni̱ kaka'a̱n cha̱a ndoo ni̱ ka̱jani tu̱'un onde̱ aná'án ní sá'a Dios.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Chi̱ Moisés, ni̱ ka'a̱n‑de jíín táa̱‑yo̱: Máá Tatá‑ro̱ Dios, kua̱'a‑ya̱ ɨ́ɨn cha̱a nátu̱'un ruu̱, te kani‑de tu̱'un nuu̱‑ro̱. Te kenda‑de ma̱'ñú táká ñani̱‑ro̱ nátu̱'un ni̱ kenda‑ri̱. Te ná chú'un ini̱‑ro̱ tú'un ka'a̱n cha̱a‑ún nú na̱ún ndɨ'ɨ tu̱'un ka'a̱n‑de jíín‑ró.
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Te nú ndé cha̱a tú kuní‑de chu'un ini̱‑de tu̱'un ka'a̱n cha̱a kani tu̱'un‑ún, te naa íi̱‑dé ma̱'ñú táká‑ga̱ ña̱yɨvɨ, áchí Moisés.
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Te ta̱ká cha̱a ni̱ ka̱jani tu̱'un, onde̱ kɨvɨ̱ ní kii Samuel te nɨ́ɨ́‑gá onde̱ vina, suni ni̱ ka̱jani‑de tu̱'un ja̱ kíi kɨvɨ̱ yá'a.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Máá‑ní kákuu se̱'e cha̱a ni̱ ka̱jani tu̱'un‑ya̱ jíín sé'e sɨkɨ̱ contrato ni̱ sándaa̱ Dios jíín táa̱‑yo̱. Te ni̱ ka'a̱n‑ya̱ jíín Abraham: Onde̱ chi̱i tata̱‑ro̱ kénda ja̱ kéndo̱o ndatu̱ ta̱ká se̱'e ñu̱yɨ́vɨ sá'a, áchí.
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Te Dios, ni̱ naschakú‑ya̱ Sé'e‑ya̱. Te ni̱ tájí‑yá Se̱'e‑ya̱, te ni̱ kii‑ya̱ nuu̱ máá‑ní xna'a̱n‑ga̱, náva̱'a chaxio‑ya̱‑ní nuu̱ táká kua̱chi‑ní. Yúan‑na te kendo̱o ndatu̱‑ní.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.