Apocalipse 2
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs VC
1 Chaa‑ró tutú nuu̱ ndájá'a̱ tɨ́ku'ni̱ ñuu̱ Éfeso: Súan ká'a̱n máá I'a̱ tɨ́ɨn usia̱ tiñu̱ú xíní jíín ndává'a‑ya̱, te jíka kuu‑ya̱ má'ñú usiá candelero oro:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 A jiní‑ri̱ tiñu sá'a‑ró, ja̱ ní'in sátiñu‑ró jíín já ní'in kándii̱‑ro̱, jíín já tú kúsɨɨ̱ iní‑ro̱ kɨ́vɨ nduu̱‑ro̱ jíín cháa ñáá. Te ni̱ jito nchaa̱‑ro̱ cháa káka'a̱n ja̱ apóstol kákuu‑de. Te ni̱ kajini̱‑ro̱ já máni káxndá'ú ñá'án‑de.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Te suni jiní‑ri̱ ja̱ kándii̱ ni̱'in‑ró va̱sa ni̱ ndo'o‑ró, te tú ní kuítá‑ro̱ já ní sátiñu‑ró já'a̱‑rí.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Ko ná kíñi'in‑ri̱ ɨɨn sɨkɨ̱‑ro̱, chi ni̱ xnúu‑ró kú'a ja̱ maní‑ro̱ jíín‑rí xnáñúú núú.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Núsáá te ná núku̱'un ini̱‑ro̱ ndé onde̱ ni̱ jungava‑ró. Ná nákani ini̱‑ro̱, te ná sá'a‑ró ná ni̱ sá'a‑ró xnáñúú. Chi̱ nú túu, te chaa̱ yachi̱‑ri̱ nuu̱‑ro̱, te kuanchaa̱‑ri̱ candelero máá‑ró nuu̱ kándii̱, te nú tú nakani ini̱‑ro̱.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Ko íó ɨɨn ja̱ ní kee va̱'a, chi̱ kití ini̱‑ro̱ jíto‑ró tíñu kásá'a cha̱a nicolaítas. Te suni máá‑rí kití ini̱‑ri̱ jíto‑ri̱ tiñu‑ún.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Cha̱a íó so̱'o, ná kúni so̱'o‑de tu̱'un ká'a̱n Espíritu nuu̱ tɨ́ku'ni̱ kákandíja. Cha̱a kundéé, kua̱'a‑ri̱ nde'e̱ yúnu chakú kee‑dé. Te yunu‑ún kándii̱ nuu̱ jardín Dios.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Te suni chaa‑ró tutú nuu̱ ndájá'a̱ tɨ́ku'ni̱ ñuu̱ Esmirna: Súan ká'a̱n máá I'a̱ xnáñúú jíín sándɨ̱'ɨ́‑na̱, I'a̱ ni̱ ji'i̱ te ni̱ nachaku̱‑ya̱.
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 A jiní‑ri̱ tiñu sá'a‑ró jíín túndó'o tá'a̱n‑ro̱. Te ndá'ú tá'a̱n‑ro̱, ko kúká‑ró. Te íó sava cha̱a káka'a̱n‑de ja̱ judío kákuu‑de. Ko nasu̱ú kákuu‑de. Chi̱ onde̱ ve'e sinagoga Satanás va̱i koyo‑de. Te káka'a̱n ndɨva̱'a‑de jíín‑ró.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Ma̱ yú'ú‑ro̱ já á yani ndo'o‑ró, chi̱ kui'na̱, taan yakú róó veka̱a, náva̱'a koto nchaa̱ róó. Te ta'a̱n‑ro̱ túndó'o uxi̱ kɨvɨ̱. Ko ná skíkuu va̱'a‑ró va̱sa ná kúu̱‑ro̱. Nú súan te kua̱'a‑ri̱ premio chakú nuu̱‑ro̱.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Cha̱a íó so̱'o, ná kúni so̱'o‑de tu̱'un ká'a̱n Espíritu jíín tɨ́ku'ni̱ kákandíja. Cha̱a kundéé, ma̱ tá'a̱n‑de tu̱ndó'o ja̱ kúu̱‑de vuelta uu̱.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Te suni chaa‑ró tutú nuu̱ ndájá'a̱ tɨ́ku'ni̱ ñuu̱ Pérgamo: Súan ká'a̱n máá I'a̱ tɨ́ɨn machete xaa̱n úu̱ yu'u.
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 A jiní‑ri̱ tiñu sá'a‑ró, chi̱ ncháá‑ro̱ núu̱ kánchaa̱ mesa Satanás. Te suni jiní‑ri̱ ja̱ kándíja ni̱'in‑ró rúu̱, te tú ní ské'ichi̱‑ro̱ tú'un kándíja‑ró sɨkɨ́‑rí va̱sa kɨvɨ̱‑ún ni̱ ji'i̱ testigo va̱'a‑ri̱ Antipas ma̱'ñú‑ró jíná'an‑ró núu̱ ncháá Satanás.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ná kíñi'in‑ri̱ yaku̱ tu̱'un sɨkɨ̱‑ro̱. Chi̱ jíín‑ró jián káxiu̱kú sáva ña̱yɨvɨ káchiñú'ún sá'a̱n Balaam. Chi cha̱a‑ún, ni̱ stá'a̱n‑de sa'a̱n‑ún nuu̱ Balac. Te ni̱ jungoyo se̱'e Israel kua̱chi, chi ni̱ ka̱yee‑í ndeyu ní soko̱ núu̱ ndosó, te ni̱ ka̱sáténé‑i, ni̱ sá'a‑de.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Suni súan káxiu̱kú sáva ña̱yɨvɨ káchiñú'ún sá'a̱n cha̱a Nicolaítas jíín‑ró, te kití ini̱‑ri̱ jíto‑ri̱ sa'a̱n‑ún.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Nakani ini̱ núsáá, chi̱ nú túu, te chaa̱ yachi̱‑ri̱ nuu̱‑ro̱, te kua̱tá'an‑ri̱ jíín‑i jíín machete ja̱ kénda yu'u‑rí.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Cha̱a íó so̱'o, ná kúni so̱'o‑de tu̱'un ká'a̱n Espíritu jíín tɨ́ku'ni̱ kákandíja. Cha̱a kundéé, nuu̱‑dé kua̱'a‑ri̱ staa̱ ándɨ́vɨ́ já yísa̱'í. Te suni kua̱'a‑ri̱ ɨɨn yuu̱ kui̱jín lúlí núu̱‑dé. Te nuu̱ yúu̱‑ún koso ɨ́ɨn sɨ́'vɨ́ jáá já tú ni ɨɨn‑i kuni̱, chi̱ máá cháa ni'i̱n‑ún.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Te suni chaa‑ró tutú nuu̱ ndájá'a̱ tɨ́ku'ni̱ ñuu̱ Tiatira: Súan ká'a̱n máá Sé'e Dios, I'a̱ ñáva̱'a nduchi nátu̱'un yáá ñú'u̱n, jíín já'a̱ nátu̱'un latón fino.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 A jiní‑ri̱ tiñu sá'a‑ró, ja̱ kúndá'ú ini̱‑ro̱ tá'an‑ró, jíín já kándíja va̱'a‑ró, jíín já játíñu‑ró, jíín já kándii̱ ni̱'in‑ró. Te suni jiní‑ri̱ ja̱ ví'í‑gá sátiñu‑ró vína vásá xnáñúú.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Ko ná kíñi'in‑ri̱ yaku̱ tu̱'un sɨkɨ̱‑ro̱. Chi̱ tú skúnu‑ró ñá'an nání Jezabel. Te áchí‑ña já ñá'an jáni tu̱'un Dios kúu‑ña. Te stá'a̱n‑ña tú'un, te xndá'ú‑ña ñáyɨvɨ kájatíñu nuu̱‑rí, ja̱ ná kóo tɨnɨ̱ ini̱‑i jíín já ná kée‑í ndeyu sokó núu̱ ndosó.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Te ni̱ ja̱'a‑ri̱ tiempo nuu̱‑ñá ja̱ ná nákani ini̱‑ña já jíka téné‑ña. Ko tú kuní‑ña nákani ini̱‑ña.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Vina te ndo'o‑ña ɨ́ɨn kue'e̱ sá'a‑ri̱. Te ta̱ká ña̱yɨvɨ kásáténé jíín‑ña, suni kua̱'a‑ri̱ tu̱ndó'o xaa̱n núu̱‑í, te nú tú nakani ini̱‑i tiñu kásá'a‑i.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Te ka'ni‑rí se̱'e‑ña ná kúu̱‑i. Te kuni̱ ta̱ká tɨku'ni̱ ja̱ máá‑rí kúu I'a̱ nándúkú víi iní ja̱ jiní tuní jíín iní añú. Te kua̱'a‑ri̱ ya̱'u nuu̱ ɨ́ɨn ɨɨn‑ró ndasa tiñu kásá'a‑ró.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Ko nuu̱ sáva‑ga̱‑ro̱ já káxiu̱kú‑ró iní ñuu̱ Tiatira, ja̱ tú kákandíja‑ró sá'a̱n jia̱n, jíín já tú ní kájini̱‑ro̱ tú'un yíí Satanás, chi̱ súan káskúnání sáva‑i sa'a̱n‑ún, nuu̱ máá‑ró ká'a̱n‑ri̱ ja̱ má cháa‑ri̱ ɨnga̱ carga sɨkɨ̱‑ro̱.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Ko ja̱ á kátɨ̱ɨn‑ró, kutɨɨn ni̱'in‑ró ondé kɨvɨ̱ cháa̱‑ri̱.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Te cha̱a kundéé cha̱a jándatu̱ ta̱ká tiñu tá'ú‑rí onde̱ sandɨ̱'ɨ́‑na̱, kua̱'a‑ri̱ fuerza nuu̱‑dé ja̱ tɨ́ɨn‑de so̱'o ta̱ká nación.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Te suni nátu̱'un ni̱ ni'i̱n máá‑rí fuerza nuu̱ Táa̱‑ri̱, súan tá'ú cháa‑ún tiñu nuu̱‑í jíín bastón ka̱a, te ka'nu̱‑de‑i nátu̱'un nuu̱ tá'u̱ kɨ́sɨ.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Te kua̱'a‑ri̱ tiñu̱ú xíní jáñá'a̱n nuu̱‑dé.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Cha̱a íó so̱'o; ná kúni so̱'o‑de tu̱'un ká'a̱n máá Espíritu nuu̱ tɨ́ku'ni̱ kákandíja.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.