Apocalipse 2
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NAA
1 Chaa‑ró tutú nuu̱ ndájá'a̱ tɨ́ku'ni̱ ñuu̱ Éfeso: Súan ká'a̱n máá I'a̱ tɨ́ɨn usia̱ tiñu̱ú xíní jíín ndává'a‑ya̱, te jíka kuu‑ya̱ má'ñú usiá candelero oro:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 A jiní‑ri̱ tiñu sá'a‑ró, ja̱ ní'in sátiñu‑ró jíín já ní'in kándii̱‑ro̱, jíín já tú kúsɨɨ̱ iní‑ro̱ kɨ́vɨ nduu̱‑ro̱ jíín cháa ñáá. Te ni̱ jito nchaa̱‑ro̱ cháa káka'a̱n ja̱ apóstol kákuu‑de. Te ni̱ kajini̱‑ro̱ já máni káxndá'ú ñá'án‑de.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Te suni jiní‑ri̱ ja̱ kándii̱ ni̱'in‑ró va̱sa ni̱ ndo'o‑ró, te tú ní kuítá‑ro̱ já ní sátiñu‑ró já'a̱‑rí.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Ko ná kíñi'in‑ri̱ ɨɨn sɨkɨ̱‑ro̱, chi ni̱ xnúu‑ró kú'a ja̱ maní‑ro̱ jíín‑rí xnáñúú núú.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Núsáá te ná núku̱'un ini̱‑ro̱ ndé onde̱ ni̱ jungava‑ró. Ná nákani ini̱‑ro̱, te ná sá'a‑ró ná ni̱ sá'a‑ró xnáñúú. Chi̱ nú túu, te chaa̱ yachi̱‑ri̱ nuu̱‑ro̱, te kuanchaa̱‑ri̱ candelero máá‑ró nuu̱ kándii̱, te nú tú nakani ini̱‑ro̱.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Ko íó ɨɨn ja̱ ní kee va̱'a, chi̱ kití ini̱‑ro̱ jíto‑ró tíñu kásá'a cha̱a nicolaítas. Te suni máá‑rí kití ini̱‑ri̱ jíto‑ri̱ tiñu‑ún.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Cha̱a íó so̱'o, ná kúni so̱'o‑de tu̱'un ká'a̱n Espíritu nuu̱ tɨ́ku'ni̱ kákandíja. Cha̱a kundéé, kua̱'a‑ri̱ nde'e̱ yúnu chakú kee‑dé. Te yunu‑ún kándii̱ nuu̱ jardín Dios.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Te suni chaa‑ró tutú nuu̱ ndájá'a̱ tɨ́ku'ni̱ ñuu̱ Esmirna: Súan ká'a̱n máá I'a̱ xnáñúú jíín sándɨ̱'ɨ́‑na̱, I'a̱ ni̱ ji'i̱ te ni̱ nachaku̱‑ya̱.
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 A jiní‑ri̱ tiñu sá'a‑ró jíín túndó'o tá'a̱n‑ro̱. Te ndá'ú tá'a̱n‑ro̱, ko kúká‑ró. Te íó sava cha̱a káka'a̱n‑de ja̱ judío kákuu‑de. Ko nasu̱ú kákuu‑de. Chi̱ onde̱ ve'e sinagoga Satanás va̱i koyo‑de. Te káka'a̱n ndɨva̱'a‑de jíín‑ró.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Ma̱ yú'ú‑ro̱ já á yani ndo'o‑ró, chi̱ kui'na̱, taan yakú róó veka̱a, náva̱'a koto nchaa̱ róó. Te ta'a̱n‑ro̱ túndó'o uxi̱ kɨvɨ̱. Ko ná skíkuu va̱'a‑ró va̱sa ná kúu̱‑ro̱. Nú súan te kua̱'a‑ri̱ premio chakú nuu̱‑ro̱.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Cha̱a íó so̱'o, ná kúni so̱'o‑de tu̱'un ká'a̱n Espíritu jíín tɨ́ku'ni̱ kákandíja. Cha̱a kundéé, ma̱ tá'a̱n‑de tu̱ndó'o ja̱ kúu̱‑de vuelta uu̱.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Te suni chaa‑ró tutú nuu̱ ndájá'a̱ tɨ́ku'ni̱ ñuu̱ Pérgamo: Súan ká'a̱n máá I'a̱ tɨ́ɨn machete xaa̱n úu̱ yu'u.
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 A jiní‑ri̱ tiñu sá'a‑ró, chi̱ ncháá‑ro̱ núu̱ kánchaa̱ mesa Satanás. Te suni jiní‑ri̱ ja̱ kándíja ni̱'in‑ró rúu̱, te tú ní ské'ichi̱‑ro̱ tú'un kándíja‑ró sɨkɨ́‑rí va̱sa kɨvɨ̱‑ún ni̱ ji'i̱ testigo va̱'a‑ri̱ Antipas ma̱'ñú‑ró jíná'an‑ró núu̱ ncháá Satanás.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Ná kíñi'in‑ri̱ yaku̱ tu̱'un sɨkɨ̱‑ro̱. Chi̱ jíín‑ró jián káxiu̱kú sáva ña̱yɨvɨ káchiñú'ún sá'a̱n Balaam. Chi cha̱a‑ún, ni̱ stá'a̱n‑de sa'a̱n‑ún nuu̱ Balac. Te ni̱ jungoyo se̱'e Israel kua̱chi, chi ni̱ ka̱yee‑í ndeyu ní soko̱ núu̱ ndosó, te ni̱ ka̱sáténé‑i, ni̱ sá'a‑de.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Suni súan káxiu̱kú sáva ña̱yɨvɨ káchiñú'ún sá'a̱n cha̱a Nicolaítas jíín‑ró, te kití ini̱‑ri̱ jíto‑ri̱ sa'a̱n‑ún.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Nakani ini̱ núsáá, chi̱ nú túu, te chaa̱ yachi̱‑ri̱ nuu̱‑ro̱, te kua̱tá'an‑ri̱ jíín‑i jíín machete ja̱ kénda yu'u‑rí.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Cha̱a íó so̱'o, ná kúni so̱'o‑de tu̱'un ká'a̱n Espíritu jíín tɨ́ku'ni̱ kákandíja. Cha̱a kundéé, nuu̱‑dé kua̱'a‑ri̱ staa̱ ándɨ́vɨ́ já yísa̱'í. Te suni kua̱'a‑ri̱ ɨɨn yuu̱ kui̱jín lúlí núu̱‑dé. Te nuu̱ yúu̱‑ún koso ɨ́ɨn sɨ́'vɨ́ jáá já tú ni ɨɨn‑i kuni̱, chi̱ máá cháa ni'i̱n‑ún.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Te suni chaa‑ró tutú nuu̱ ndájá'a̱ tɨ́ku'ni̱ ñuu̱ Tiatira: Súan ká'a̱n máá Sé'e Dios, I'a̱ ñáva̱'a nduchi nátu̱'un yáá ñú'u̱n, jíín já'a̱ nátu̱'un latón fino.
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 A jiní‑ri̱ tiñu sá'a‑ró, ja̱ kúndá'ú ini̱‑ro̱ tá'an‑ró, jíín já kándíja va̱'a‑ró, jíín já játíñu‑ró, jíín já kándii̱ ni̱'in‑ró. Te suni jiní‑ri̱ ja̱ ví'í‑gá sátiñu‑ró vína vásá xnáñúú.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Ko ná kíñi'in‑ri̱ yaku̱ tu̱'un sɨkɨ̱‑ro̱. Chi̱ tú skúnu‑ró ñá'an nání Jezabel. Te áchí‑ña já ñá'an jáni tu̱'un Dios kúu‑ña. Te stá'a̱n‑ña tú'un, te xndá'ú‑ña ñáyɨvɨ kájatíñu nuu̱‑rí, ja̱ ná kóo tɨnɨ̱ ini̱‑i jíín já ná kée‑í ndeyu sokó núu̱ ndosó.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Te ni̱ ja̱'a‑ri̱ tiempo nuu̱‑ñá ja̱ ná nákani ini̱‑ña já jíka téné‑ña. Ko tú kuní‑ña nákani ini̱‑ña.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Vina te ndo'o‑ña ɨ́ɨn kue'e̱ sá'a‑ri̱. Te ta̱ká ña̱yɨvɨ kásáténé jíín‑ña, suni kua̱'a‑ri̱ tu̱ndó'o xaa̱n núu̱‑í, te nú tú nakani ini̱‑i tiñu kásá'a‑i.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Te ka'ni‑rí se̱'e‑ña ná kúu̱‑i. Te kuni̱ ta̱ká tɨku'ni̱ ja̱ máá‑rí kúu I'a̱ nándúkú víi iní ja̱ jiní tuní jíín iní añú. Te kua̱'a‑ri̱ ya̱'u nuu̱ ɨ́ɨn ɨɨn‑ró ndasa tiñu kásá'a‑ró.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Ko nuu̱ sáva‑ga̱‑ro̱ já káxiu̱kú‑ró iní ñuu̱ Tiatira, ja̱ tú kákandíja‑ró sá'a̱n jia̱n, jíín já tú ní kájini̱‑ro̱ tú'un yíí Satanás, chi̱ súan káskúnání sáva‑i sa'a̱n‑ún, nuu̱ máá‑ró ká'a̱n‑ri̱ ja̱ má cháa‑ri̱ ɨnga̱ carga sɨkɨ̱‑ro̱.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Ko ja̱ á kátɨ̱ɨn‑ró, kutɨɨn ni̱'in‑ró ondé kɨvɨ̱ cháa̱‑ri̱.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Te cha̱a kundéé cha̱a jándatu̱ ta̱ká tiñu tá'ú‑rí onde̱ sandɨ̱'ɨ́‑na̱, kua̱'a‑ri̱ fuerza nuu̱‑dé ja̱ tɨ́ɨn‑de so̱'o ta̱ká nación.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Te suni nátu̱'un ni̱ ni'i̱n máá‑rí fuerza nuu̱ Táa̱‑ri̱, súan tá'ú cháa‑ún tiñu nuu̱‑í jíín bastón ka̱a, te ka'nu̱‑de‑i nátu̱'un nuu̱ tá'u̱ kɨ́sɨ.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Te kua̱'a‑ri̱ tiñu̱ú xíní jáñá'a̱n nuu̱‑dé.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Cha̱a íó so̱'o; ná kúni so̱'o‑de tu̱'un ká'a̱n máá Espíritu nuu̱ tɨ́ku'ni̱ kákandíja.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.